Это моё личное дело Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Это моё личное дело.
É algo pessoal, privado.
Но это моё личное дело.
Mas foi-o para mim.
Ты здесь непричём! Это моё личное дело!
Isto não tem nada a ver contigo.
Это моё личное дело, миссис Гарви!
O meu assunto é particular, Sra. Garvey.
Что я делаю с Кларком, это моё личное дело.
O que faço com o Clark só me diz respeito a mim.
Засуньте это в мое личное дело.
- Inclua isso no meu B-107.
- Это мое личное дело!
- Então, isso é comigo!
- Это - моё личное дело.
São coisas minhas.
Это мое личное дело.
Isso é comigo.
Это мое личное дело.
O problema é meu.
Это дело на $ 20 миллионов, которые испарились, и это теперь моё личное дело, и режиссёром этого спектакля будет Ящерица.
É uma questão de mais de 20 milhões em dinheiro a ser vaporizado, e um assunto de muita raiva a ser canalizada para o Lizard.
Это мое личное дело.
Mas agora...
зачем ты это сказал! это мое личное дело!
É uma experiência só minha.
- Айра... ты можешь быть в этом из-за денег, но для моей семьи это личное дело.
Poderá estar nisto pelo dinheiro, mas para a minha família é uma questão pessoal.
Я знаю, что это не мое дело, я знаю, что сны - это личное.
Sei que não é da minha conta. Sei que os sonhos, normalmente, são privados.
Это мое личное дело.
Para mim, foi uma opção pessoal.
- Знаете ли, это мое личное дело.
- Olhe lá, isso é assunto meu.
То, что случилось со мной - это мое личное дело.
Para mim, o que me aconteceu foi do foro privado.
Слушайте, это очень личное.. тут дело связано с моей сексуальной жизнью..
Olhe, tudo isto é muito pessoal e particular, e envolve a minha vida sexual.
Поговорите со мной. Нет, это мое личное дело.
Fale comigo.
Это же мое личное дело.
É privado.
И нет никаких курсов по контролю над гневом! Это мое личное дело!
- Isso não é gestão de ira.
Викрант, это мое личное дело. И я знаю, как с этим справиться.
Vikrant, é um problema meu e eu sei como lidar com ele.
Питер просто хочет убедиться, что это не случится снова. - И никакой записи в мое личное дело?
O Peter só quer ter certeza de que não vai se repetir.
Но что имеет значение, так это то, что мой сотрудник влезла в личное дело моей жены без всякого разрешения.
O mais significativo para mim é um dos meus empregados bisbilhotar os negócios privados da minha esposa sem autorização.
Это личное, ценю, но не моё дело.
Um questão pessoal, agradeço, não é da minha conta.
Нет, Грэнджер дал мне понять, что это мое личное дело.
Granger já me deu o sermão sobre ser um caso pessoal...
Что? ! Содержимое этой кладовой - мое личное дело!
Os objectos daquele armazém são problema meu!
Ам, если я пойду и скажу Биллу, что случилось это отразится не только на Лиаме, это будет записано в мое личное дело
Se eu for contar ao Bill o que aconteceu, não é só sobre o Liam. Vai também para o meu registo.
Если я буду замечена в каких либо отношениях со свожным братом, даже поцелуй, это пойдет в мое личное дело, и я попаду в категорию с высоким риском.
Se eu admitir ter tido qualquer tipo de relacionamento com um irmão adoptivo, nem que seja só um beijo, irá para a minha ficha, assim vou ficar na categoria de risco.
Это мое личное дело.
Este é o meu processo.
Это мое личное дело.
É o ficheiro do meu caso.
Нет. Просто это только моё личное дело.
Apenas, não é do interesse de ninguém.
Я солгала, потому что это мое личное дело.
Menti porque ninguém tem nada a ver com isso.
это мое личное дело 31
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21