Это моё место Çeviri Portekizce
364 parallel translation
- Да, 13 C. Это моё место.
- 13C é o meu lugar.
Это моё место!
O lugar é meu.
Это моё место.
É aqui que eu pertenço.
Так, что это моё место.
Portanto... é o meu lugar.
Извини, но это моё место счастья.
Desculpa, mas era o meu lugar de felicidade.
Это моё место!
Este é o meu lugar.
- Это моё место.
- Esse é o meu lugar!
- Это моё место. - Ничего подобного.
- É o meu lugar na formação!
Не садись сюда. Это моё место. Я здесь сижу.
Não me vou sentar aí, venho para aqui.
- Очень рада, ведь это место как моё.
Fico muito feliz. Quase sinto que o local é meu.
Это мое наименее уязвимое место!
É o meu ponto menos vulnerável.
Это мое место.
Eu sou daqui.
- Это мое место.
- Amigo, esse lugar é meu.
Молодой дурак, Питер, отклонил мое предложение сохранить это место, как есть.
Esse tolo do Peter, recusou a minha oferta para permanecer num lugar como este.
Может быть, это сентиментально, но это мое любимое место.
Posso ser sentimental, mas este é o meu lugar preferido.
Это мое место, брат.
Este é o meu lugar, irmão.
А если знаете, зачем хотите потратить время и деньги, отправив письмо в Манкейто, чтобы оно вернулось в место, откуда было отправлено? Это мое дело и мои деньги.
Se sabe disso, por que quer gastar tanto tempo e dinheiro, mandar esta carta até Mankato, para vir ter a três quilómetros daqui?
Не моё это дело, но таким как он место за решеткой.
O tipo devia estar preso.
Это мое любимое место.
É a minha parte preferida.
Это мое место.
Este é o meu lugar.
Это мое место.
Este lugar é meu.
Моё племя верит, что Белый Вигвам - это место, где обитают духи, правящие человеком и природой.
O meu povo acredita que o Salão Branco é um lugar onde vivem os espíritos que regem o homem e a natureza.
- Это - мое место.
- Esse é o meu lugar.
- Это же мое место!
Para que foi aquilo?
Это мое рабочее место, а не площадка для игр!
É o meu trabalho.
Тем не менее, это место, где мужчина может построить дом, обзавестись семьей, что уже кое-что, и, несмотря на моё прошлое, я ещё чувствую в себе силы это осуществить.
Mas era um bom sítio para se formar uma família, coisa que, apesar do meu passado, ainda espero poder fazer.
Это мое место.
É o meu sítio.
Мартин знает, это мое любимое место.
O Martyn sabe que eu adoro Hartley.
Это мое место.
O lugar é meu.
Это моё место.
Este lugar é meu.
Я говорила : "Это моё любимое место."
Esta é a parte que mais gosto.
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его... позорно!
Foi um teste para ver se estavas preparado para tomar o meu lugar. E falhaste... miseravelmente!
Найти подходящее место на выбор - это мое дело...
Só posso dizer que encontro lugares preferenciais para alguns clientes.
Но стоило вам только появиться, как вы заняли моё место. Послушай, дружок, я понял, что это место - твоё.
Mas você apareceu e tomou o meu lugar.
Мама, больница - это мое рабочее место.
Eu trabalho neste hospital!
Давай, ты заняла мое место. Это не ваше место.
- Sentaste-te no meu lugar.
- Подожди, это мое место!
- Não chego!
Это место моей духовной деградации.
É o local do meu flagrante espiritual.
- Это мое слабое место, в ухе.
- A orelha é o meu ponto fraco.
Видите ли, это мое место около кровати.
Este é o meu lugar, vês?
Да, это ошибка, потому что здесь мое место.
Sim, é um engano, porque o meu lugar é nesta cama.
Ну, на данный момент мое место жительства это Ее Величество Титаник.
Neste momento, a minha morada é o RMS Titanic.
Это было не мое место.
Não me competia.
Конечно, это заманчиво. Но мое место здесь.
Não pense que não seja tentador, mas o meu lugar é aqui.
и эти дети моя семья. Это мое место. Я должна остаться, и я больше не боЮсь.
Sim, a Carolyn era minha trisavó e as crianças são a minha família.
Единственное, в чём у меня был выбор это время,.. ... место и обстоятельства моей смерти.
era como, quando, e onde isso iria acontecer.
Это мое место, хорошо?
Isto é a minha loja, tá?
- Теперь это мое место.
- Agora o lugar é meu!
- Это - мое место.
- Este é o meu território.
Но это по-прежнему занимает важное место в моей жизни... Я решила, тебе стоит знать.
Mas continua a ser uma parte importante da minha vida e eu achei que devias saber.
Это мое последнее предупреждение. У властей ровно час, чтобы освободить девушку и вернуть ее на место ареста.
A cidade tem 1 hora para libertar a rapariga onde a encontraram.
это мое место 89
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое призвание 21