English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это не я сказал

Это не я сказал Çeviri Portekizce

1,418 parallel translation
По этой телеграмме я бы не сказал, что несчастье столь уж велико, в противном случае она едва ли была бы подписана самим пострадавшим.
Lendo esta mensagem, eu diria que o acidente não foi tão sério como sugere ou não teria sido assinado pela própria vítima.
Ну теперь, когда ты всё это сказал, блядь, я не смогу пристрелить тебя на хуй?
Bem, depois de todo esse discurso de merda, agora não posso te matar, não é?
Он сказал что это очевидно. Я не забыла тебя.
Ele disse que era óbvio que não te tinha esquecido.
Я не осознавал что это комедия, и тогда мне кто-то сказал, и это, как, открыло все.
Não sabia que era uma comédia até que alguém me disse isso e abriu-se o universo.
Не знаю, почему я это сказал. Простите.
Não sei porque disse isto.
Я так и не забыл, как он сказал, что это одно из самых опасных созданий в мире.
Nunca esqueci quando ele disse que era a criatura mais mortífera da terra.
- Я не знаю. - Почему ты это сказал?
- Porque disseste isso?
Он сказал... ну, чтобы я не медлил, что это срочно.
Ele disse-me... para não esperar, que era urgente.
я бы не сказал что это просто.
Eu não chamaria simples a nada disto.
Я сказал это не Вам.
- Não estava a falar consigo.
- Разве я не это сказал?
- Não foi o que eu disse?
Это неправда. Не знаю, почему я это сказал.
Não é verdade, não sei porque disse isto.
Только я подумал это, а не сказал.
Só que com a cachola, não com a matraca.
Не знаю, сказал и все. Я могу это делать.
Não sei, apenas disse.
Я же сказал мистеру, что это вовсе не платье.
Acabei de dizer aqui ao Sr. Capone que isto não é um vestido.
Мартинес мне сказал, если я тебе не подхожу, это дело такое.
O Martinez falou comigo e disse : "Se alinhares comigo, tudo bem, meu." Não sei.
Правда. Даже не знаю, почему я это сказал.
Nem sei porque disse isto.
Единственное, что ты мне сказал, это не курить в машине, о чем я забыл.
A única coisa que me disseste foi para não fumar no carro e esqueci-me,
А если бы и сказал, я не знаю, как он это понимает.
Nem sei o que isso significaria para ele se o dissesse.
Я бы сказал, знаете, я... без друзей и семьи, я бы не пережил это.
Eu diria, sabe... que sem os meus amigos e a minha família não teria conseguido.
Это отец сказал, что, если я уйду, то могу не возвращаться.
Ele disse que se eu quisesse ir, que não voltasse mais.
Но, когда я спросила Джо, он посоветовал не волноваться... сказал "мы позаботились о том, кто это сделал".
Mas quando perguntei ao Joe, ele disse para não me preocupar... que "Nós tratamos do que o fez".
Слушай, я знаю, что не слишком подхожу на роль "жилетки"... Но Дин был неправ, когда сказал это о тебе.
Escuta, eu sei que não sou um modelo de romantismo, mas o Dean não devia ter dito o que disse.
Думаю, что я был сбит с толку Дином и наркотиками и жиголо, и... Знаешь, то, что я сказал - это я так думаю о том, что может не продавать компанию.
Penso que me distraí com o Dean, as drogas, os gigolôs e... sabes, o que estou a dizer é que estou a pensar para que não vendas a empresa.
Я сказал, "Это очень просто. Я не блюю сам на себя."
Eu disse : "É muito simples, eu não vomito sobre mim mesmo."
А я думал это ты сказал, что ничего не изменилось.
Pensei que tinhas sido tu a dizer que nada mudou.
Он не любил об этом говорить, обращал это в шутку. Но я помню, как-то раз он посмотрел на меня чуть более серьезно и сказал :
Não gostava de falar sobre isso, ou fazia sempre uma piada, mas lembro-me que uma vez se virou para mim...
Через неделю я сказал ему "Я больше не хочу хранить это у себя."
Uma semana depois, disse-lhe que não alinhava mais naquilo.
Я бы сказал, что доказательств из его дома с избытком. Ну, а я бы сказал, доказательства — это не признание.
Bem, eu diria que provas não são uma confissão.
Ну, не говори ей, что я это сказал, но я не думаю, что они должны иметь те же права, что и мы.
Não lhe digas que disse isto, mas não acho que eles devam ter os mesmo direitos que nós.
Господи, когда он сказал мне, что хочет меня, я знала, что это правда, не то что рыба Беннетт.
Quando me disse que me queria, eu sabia que era verdade. Ao contrário do Bennett, o peixe.
Он сказал мне просто лежать спокойно, пока он, ну знаете, проделывал это со мной и если я не следовала каждому его слову...
Disse-me para ficar deitada quieta enquanto ele... me servia. E se eu não seguisse os comandos dele, ele...
- Это разные вещи! Я сказал ей никогда так больше не делать.
Isso foi outra coisa que lhe disse para não repetir.
Вы знаете, что я совсем не это сказал.
Sabe que não foi isso que eu disse.
Знаешь, иногда некоторое отрицание ситуации - это совсем неплохо... но никому не говори, что я только что сказал.
Às vezes, um pouco de negação não é mau. Mas não digas a ninguém que eu disse isso.
Я бы не сказал, что это нас уравнивает.
- Não me parece que fiquemos quites.
Когда Оливер сказал, что там нечего есть, я знаю, это прозвучит немного странно, но может быть это его способ сказать, что он не чувствует насыщения.
Quando ele diz que não há nada que se coma, sei que parece estranho, mas pode ser a sua maneira de dizer que não se sente alimentado.
Так что я позвонил своему адвокату и сказал, что меня больше не интересует это урегулирование, что означало, что они слушали дело
- Então, liguei ao meu advogado e disse que não estava interessado no acordo. O que quer dizer que foram em frente com a audiência... esta manhã.
Я не уверен, что я сказал, что вы это подстроили.
Não me recordo de ter dito que "armou as coisas".
В любом случае, это не важно. Как я сказал, это было у меня с детства.
Mas não interessa, tenho isto desde miúdo.
- Я сказал, что это не будет так просто.
Eu disse que não vai ser fácil.
Если бы ты сказал мне, что не сможешь их починить, тогда я бы сказала что это плохо и что нам придется найти другое занятие.
Se tivesses dito que não conseguias arranjar as motos, eu teria dito... que era uma pena, mas que então teríamos de arranjar outra coisa para fazer.
И если бы кто-нибудь пришел ко мне и сказал, что я могу променять это на 230 00 : 11 : 12,650 - - 00 : 11 : 15,120 жизнь, которую хотел, когда мне было 19, я бы не стал этого делать.
E se alguém me dissesse que podia trocar isso pela vida que queria ter aos 19 anos, não trocaria.
Я сказал ей, чтобы она оставила это в прошлом, но она меня не слушала.
Disse-lhe para esquecer isso, mas ela não me deu ouvidos.
Если я сказал, что не сделаю такого ни при каких обстоятельствах, это значит, что у меня в семье одни самоубийцы?
Dizer que jamais o faria significa que a família toda é suicida?
На нашем третьем свидании я сказала, что не хочу заводить детей, а ты сказал, что тебя это устраивает.
As coisas mudam. No nosso terceiro encontro, eu disse-te que não queria ter miúdos e tu disseste que não te importavas com isso.
Не знаю, зачем я всё это сказал.
Não sei por que disse isto.
Но я не сказал ему как потому что я не знал, как нам сделать это.
E não lhe disse como porque eu realmente não sabia como iríamos fazer.
Я не знаю, если я сказал бы что это было самое...
Não sei se diria que é o melhor...
Я полагаю, что именно это ты переспросила, хотя формально, это не было последним, что я сказал, когда ты спросила "Что ты только что сказал?"
Deves estar a falar desse, ainda que não tenha sido literalmente a última coisa que eu disse quando disseste "O que é que disseste?"
Я сказал : " Нет, ты не можешь сравнивать меня с Ральфом Лореном и Кэлвином Клайном! Я сам не могу себя сравнивать с ними. Это звучит слишком самонадеянно!
que dizia C _ _ _ _... tinha que se preencher os espaços dos nomes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]