English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это отвлекающий маневр

Это отвлекающий маневр Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Возможно, это отвлекающий маневр.
Pura diversão. Para ganhar tempo.
- Это отвлекающий маневр.
São uma ilusão.
Сделка - это отвлекающий маневр.
Nunca nenhum de nós se contentou com metade.
Потому что начинает казаться, что это отвлекающий маневр.
Isto começa a parecer uma viagem desperdiçada.
- Это отвлекающий маневр.
- É para criar uma distracção.
Это отвлекающий маневр.
É uma distracção.
Каждая из выдвигаемых защитой аргументаций, это отвлекающий маневр, чтобы отвлечь ваше внимание от улик.
Cada uma das defesas que o Sr. McClain presenteou... são um desvio calculado para vos manter desconcentrados das provas.
Думаю, он не пострадает. Это отвлекающий маневр.
Não creio que haja danos, mas eu queria criar uma diversão.
Это отвлекающий маневр?
É essa a distracção?
Это отвлекающий маневр.
É uma tática diversiva.
ФБР думает, что это отвлекающий маневр, который ведет к Белому дому.
O FBI acredita em encobrimento que leva diretamente à Casa Branca.
"обработка"... это отвлекающий маневр.
"processamento"... é tudo uma distracção.
Это отвлекающий маневр, чтобы вы положили монету в карман, правильно?
Simplesmente serviu como distracção para colocar a moeda no bolso que é onde está agora, correcto?
Этот ацкцион, эта стая старых врагов... Что, если это отвлекающий маневр?
E se este leilão, este bando de velhos inimigos, não passou de uma manobra de diversão?
ћы были слепы. ƒраки - это только отвлекающий маневр.
Temos sido cegos. As lutas são uma coisa à parte.
Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
Estão a criar uma distracção para desviar minha atenção para longe do plano real deles.
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете : открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
Se observares os antecedentes operacionais do Hunt, e eu fi-lo ele prefere sempre ludibriar a confrontar.
- Фокусники называют это "отвлекающий маневр."
- Os mágicos chamam-lhe "ludibriar".
Ну, это была не столько ложь, сколько... отвлекающий маневр.
Não foi mentir, foi mais... desencaminhar, de facto.
- Это был отвлекающий маневр.
Foi uma diversão.
Это анаграмма. Отвлекающий маневр.
- É um anagrama, uma pista falsa.
- Проверяю. - Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Esses russos tem blogs sobre isso como se fosse uma distração para algo bem maior!
- Ты имеешь в виде, это, отвлекающий маневр?
Queres dizer, como distracção?
Это был просто отвлекающий маневр.
Estava apenas a tentar distraí-la.
Деньги--это отвлекающий маневр.
O dinheiro é a distracção.
Это был отвлекающий манёвр... но потом тот взгляд на дверь пригодился вам ещё раз.
Um vislumbre inventado... e que vai usar mais tarde para desviar as suspeitas para outro lado.
Это был отвлекающий манёвр, так что я смог залезть в карман его пиджака и обнаружил.... вот это.
Aquilo foi um desvio de atenção para poder verificar os bolsos do casaco dele e encontrar... isto.
Это был отвлекающий маневр для того, чтобы их детям досталось место.
Fingiram. Para os filhos delas aproveitarem as vagas.
Это отвлекающий манёвр.
- É uma distracção.
Это ещё один отвлекающий манёвр. Он хочет работать спокойно.
Só nos fez correr de um lado para o outro, só para trabalhar tranquilamente.
Это был отвлекающий маневр.
Foi só uma distração.
Значит это был отвлекающий маневр.
Provavelmente foi uma diversão.
Не сомневаюсь, это был отвлекающий манёвр. Видимо, да, сэр.
Foi uma distração propositada.
Это отвлекающий манёвр.
Estão a distrair-te.
Это место - отвлекающий манёвр.
Este lugar, é uma distracção.
Возможно, это отвлекающий манёвр.
- Talvez seja uma distração.
Это может быть отвлекающий маневр.
Pode ser uma distracção.
Это может быть просто отвлекающий маневр, чтобы заставить нас покинуть убежище.
Isto pode ser uma artimanha para nos tirarem do abrigo.
Это фальшивая бобма просто отвлекающий маневр, чтобы задержать нас.
Essa falsa bomba foi para nos desviar.
- Где ты? Это отвлекающий манёвр!
É uma manobra de diversão!
Это нашествие просто отвлекающий маневр, позволяющий ему ударить нас в облике Александра Грейсона.
Esta infestação é uma mera distracção, uma ardilosa manobra que lhe permite atacar-nos à vontade, sob o disfarce de Alexander Grayson.
Это.. отвлекающий маневр
- É uma distracção.
Это отвлекающий манёвр.
São distracções.
Это отвлекающий манёвр.
Era uma distracção.
Но сердцем чую, это очередной отвлекающий манёвр.
Meu instinto diz-me que é mais outra distracção.
Может быть, весь этот обмен заключенного это просто отвлекающий маневр, чтобы скрыть что-то еще...
Talvez esta troca de prisioneiro seja só uma fachada para algo ainda maior.
Это классический отвлекающий маневр.
É uma clássica bandeira falsa.
Это был отвлекающий маневр.
Foi uma distracção.
Всё, что нужно, это отвлекающий манёвр, и можно спереть всё, что угодно, например, пистолет.
Basta criar uma manobra de diversão e pode roubar o que quiser, tal como esta arma.
Утечка - это отвлекающий манёвр.
A fuga é uma distracção.
Нужно будет всё это стащить, поэтому понадобится отвлекающий манёвр.
Temos de escapar, precisamos de uma distracção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]