English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это последний раз

Это последний раз Çeviri Portekizce

1,100 parallel translation
Это последний раз, когда зазвонил телефон, обещаю.
É a última vez que o telefone tocou, prometo.
Это последний раз, когда ты бьешь меня ножом, понял?
É a última vez que me espetas uma faca, ouviste?
Будем надеяться, что это последний раз когда кто либо будет стрелять в нас. Будем надеится.
Sinto que o Dr. Phlox não se importará de ficar uns tempos.
Кто знает? Возможно, это последний раз, когда я вижу другого талаксианца.
Quem sabe... possivelmente seja a última vez que eu veja outro Talaxiano.
Что касается меня, я знаю, что мой спаситель жив... и это последний раз, когда он стоит на земле.
Quanto a mim, sei que o meu redentor vive e que, no fim, descerá à Terra.
Ну, дружок, похоже, это последний раз.
Bem, meu amigo, parece que é o último convite.
Думаю, это последний раз, когда вы решили проверить меня.
Só lhe peço é que esta seja a última vez que me testa.
Это последний раз, когда ты назвал меня "шлюха"
Essa foi a última vez que me tratou por "puta".
и это последний раз когда я видел её.
E essa foi a última vez que o vi.
Вот именно. Это последний раз, когда Эмма на них садится.
É a última vez que a Emma se senta numa coisa daquelas, na vida.
Вобщем так, Джейк, это последний раз...
Já te digo, Jake, esta é a última vez...
Это последний раз, когда мы виделись.
Essa é a última vez que eu te vi.
Это в последний раз. Обещаю.
É só mais esta vez, prometo.
В последний раз это было с кузеном.
A última vez foi com o meu primo.
И не зачем душечка, когда я последний раз поверила мужчине в 85 году, он сбежал с моей сестрой и моим фургоном, а это был знатный фургон, не то, что нынешнее мелкое барахло...
A última vez que confiei num homem foi em 1985, e ele foi-se embora com a minha irmã e a minha carrinha. A carrinha era grande. Foi antes de haver estas novas mini-carrinhas.
Когда мы в последний раз делали это на заднем сиденье машины?
Quando foi a última vez que o fizemos no carro?
Нет, сэр. Это был последний раз.
Sim, a última vez.
Я всё время говорю себе, что это в последний раз.
A cada vez prometo-me que é a última.
- Последний раз, последний. - Это был последний раз. - Нет, последний раз.
Muito bem, estivemos a falar seriamente sobre arte, e não é...
Вот только это был последний раз, когда мы упоминали ее в это доме.
É a última vez que falamos dela nesta casa.
В последний раз, когда вы медитировали, это помогло воспоминаниям всплыть, ведь так?
A última vez que meditou, ajudou as memórias virem a tona, não foi?
Генерал, надо ли напоминать, что было в последний раз, когда мы доверились этой... женщине...
General, posso relembrar o que aconteceu quando confiámos nesta mulher?
Пускай это будет в последний раз, когда кому-нибудь из нас потребовалась такая уловка.
Que seja a última vez que sejamos obrigados a enganar o outro.
- Можно я скажу это в последний раз?
- Posso dizer isto uma última vez?
У меня не появилось новой информации с момента, как ты задал мне это вопрос в последний раз.
Não sei nada de novo desde que me perguntaste da última vez.
Это расставание нанесло мне горькую рану когда я взглянул в последний раз на то, что прекраснее всего.
Esta despedida causou-me a maior ferida de todas, ao ver pela última vez o que existe de mais belo.
Это мой первый приз.Это был последний раз, когда я испытал настоящую победу.
- É a primeira coisa que ganhei. E foi provavelmente a última vez que senti uma vitória pura.
Это был последний раз, когда она говорила... но я не могла рассказать вам об этом раньше.
Foi a última vez que falou. Eu não vos podia dizer isto antes.
Это в последний раз.
Esta é a última vez.
Немного испугалась, но... Это не первый раз и не последний.
Estou um pouco embaraçada, mas já aconteceu antes e voltará a acontecer.
Но это в последний раз.
Mas não torno a fazer.
Это был последний раз когда я чувствовала в полной безопасности.
Foi a última vez que me lembro de me sentir totalmente segura.
Разве NID не выследила тебя в последний раз, когда ты это делал?
A NID não te descobriu da última vez que fizeste isto?
Это в последний раз, когда я помогаю кому-то с переездом.
É mesmo a última vez que ajudo alguém a fazer mudanças.
По-моему, последний раз, когда я с тобой не согласилась - это самое нормальное, что я сделала в жизни.
Acho que a última coisa que discordei de ti foi a coisa mais sã que fiz.
Так что последний раз говорю, кончай это дело!
Por isso, pela última vez, desiste.
Наслаждайтесь этим сейчас, потому что, возможно, это - последний раз, когда некоторые из вас видят барабан.
Desfrutem-no porque pode ser a última vez que alguns verão um tambor.
Ко мне недавно обратилась молодая леди по имени Изабелла Де Винтер. Она рассказала мне, что ее шантажируют и это был последний раз, когда я видел его.
Inicialmente, fui abordado por uma jovem dama, que disse chamar-se Isabella Dewynter e estar a ser chantageada e foi a última vez que o vi.
- Ты можешь сделать это в последний раз.
- Podes torná-la na última vez.
И это был последний раз, когда ты с ней говорила?
E essa foi a ultima vez que falou com ela?
В последний раз, когда я плакал, это были похороны бабушки.
A última vez que chorei foi no funeral da minha avó.
Это в последний раз...
Esta é a última vez...
Позволю себе, раз уж это мой последний стакан.
Não me coíbo, visto que pode ser a minha última bebida.
В прошлый раз это было в последний раз.
tem de ser a última vez.
Если бы он знал, что это был последний раз...
Se ele soubesse que era a última vez...
Неужели я в последний раз слышу, как твоя мама это говорит.
Nem acredito que é a última vez que ouvirei a mãe a dizer isto.
Когда это случилось в последний раз, мне пришлось признать отцовство трёх детей.
A última vez que aconteceu levei com três processos de paternidade.
Это, конечно, и есть Маргарет. В последний раз я видел вас, когда вам было 8 лет, и вы бегали по Хелстону с вашим братом. Мистер Белл!
E se temos que fazer esta despesa extra, lamento estarmos a oferecer o jantar este ano.
Мы обнимали и целовали его, как будто это было в последний раз.
Sufocámos aqui o nosso príncipezinho com beijos e mimos o mais que pudemos.
Последний раз это было, когда его отвергла девушка!
Nquando uma rapariga o deixou.
В последний раз это было, когда мы лежали под обстрелом на поле.
Estavam a bombardear-nos a campo aberto. E confessei que tinha medo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]