Это последний раз Çeviri Portekizce
1,100 parallel translation
Это последний раз, когда зазвонил телефон, обещаю.
É a última vez que o telefone tocou, prometo.
Это последний раз, когда ты бьешь меня ножом, понял?
É a última vez que me espetas uma faca, ouviste?
Будем надеяться, что это последний раз когда кто либо будет стрелять в нас. Будем надеится.
Sinto que o Dr. Phlox não se importará de ficar uns tempos.
Кто знает? Возможно, это последний раз, когда я вижу другого талаксианца.
Quem sabe... possivelmente seja a última vez que eu veja outro Talaxiano.
Что касается меня, я знаю, что мой спаситель жив... и это последний раз, когда он стоит на земле.
Quanto a mim, sei que o meu redentor vive e que, no fim, descerá à Terra.
Ну, дружок, похоже, это последний раз.
Bem, meu amigo, parece que é o último convite.
Думаю, это последний раз, когда вы решили проверить меня.
Só lhe peço é que esta seja a última vez que me testa.
Это последний раз, когда ты назвал меня "шлюха"
Essa foi a última vez que me tratou por "puta".
и это последний раз когда я видел её.
E essa foi a última vez que o vi.
Вот именно. Это последний раз, когда Эмма на них садится.
É a última vez que a Emma se senta numa coisa daquelas, na vida.
Вобщем так, Джейк, это последний раз...
Já te digo, Jake, esta é a última vez...
Это последний раз, когда мы виделись.
Essa é a última vez que eu te vi.
Это в последний раз. Обещаю.
É só mais esta vez, prometo.
В последний раз это было с кузеном.
A última vez foi com o meu primo.
И не зачем душечка, когда я последний раз поверила мужчине в 85 году, он сбежал с моей сестрой и моим фургоном, а это был знатный фургон, не то, что нынешнее мелкое барахло...
A última vez que confiei num homem foi em 1985, e ele foi-se embora com a minha irmã e a minha carrinha. A carrinha era grande. Foi antes de haver estas novas mini-carrinhas.
Когда мы в последний раз делали это на заднем сиденье машины?
Quando foi a última vez que o fizemos no carro?
Нет, сэр. Это был последний раз.
Sim, a última vez.
Я всё время говорю себе, что это в последний раз.
A cada vez prometo-me que é a última.
- Последний раз, последний. - Это был последний раз. - Нет, последний раз.
Muito bem, estivemos a falar seriamente sobre arte, e não é...
Вот только это был последний раз, когда мы упоминали ее в это доме.
É a última vez que falamos dela nesta casa.
В последний раз, когда вы медитировали, это помогло воспоминаниям всплыть, ведь так?
A última vez que meditou, ajudou as memórias virem a tona, não foi?
Генерал, надо ли напоминать, что было в последний раз, когда мы доверились этой... женщине...
General, posso relembrar o que aconteceu quando confiámos nesta mulher?
Пускай это будет в последний раз, когда кому-нибудь из нас потребовалась такая уловка.
Que seja a última vez que sejamos obrigados a enganar o outro.
- Можно я скажу это в последний раз?
- Posso dizer isto uma última vez?
У меня не появилось новой информации с момента, как ты задал мне это вопрос в последний раз.
Não sei nada de novo desde que me perguntaste da última vez.
Это расставание нанесло мне горькую рану когда я взглянул в последний раз на то, что прекраснее всего.
Esta despedida causou-me a maior ferida de todas, ao ver pela última vez o que existe de mais belo.
Это мой первый приз.Это был последний раз, когда я испытал настоящую победу.
- É a primeira coisa que ganhei. E foi provavelmente a última vez que senti uma vitória pura.
Это был последний раз, когда она говорила... но я не могла рассказать вам об этом раньше.
Foi a última vez que falou. Eu não vos podia dizer isto antes.
Это в последний раз.
Esta é a última vez.
Немного испугалась, но... Это не первый раз и не последний.
Estou um pouco embaraçada, mas já aconteceu antes e voltará a acontecer.
Но это в последний раз.
Mas não torno a fazer.
Это был последний раз когда я чувствовала в полной безопасности.
Foi a última vez que me lembro de me sentir totalmente segura.
Разве NID не выследила тебя в последний раз, когда ты это делал?
A NID não te descobriu da última vez que fizeste isto?
Это в последний раз, когда я помогаю кому-то с переездом.
É mesmo a última vez que ajudo alguém a fazer mudanças.
По-моему, последний раз, когда я с тобой не согласилась - это самое нормальное, что я сделала в жизни.
Acho que a última coisa que discordei de ti foi a coisa mais sã que fiz.
Так что последний раз говорю, кончай это дело!
Por isso, pela última vez, desiste.
Наслаждайтесь этим сейчас, потому что, возможно, это - последний раз, когда некоторые из вас видят барабан.
Desfrutem-no porque pode ser a última vez que alguns verão um tambor.
Ко мне недавно обратилась молодая леди по имени Изабелла Де Винтер. Она рассказала мне, что ее шантажируют и это был последний раз, когда я видел его.
Inicialmente, fui abordado por uma jovem dama, que disse chamar-se Isabella Dewynter e estar a ser chantageada e foi a última vez que o vi.
- Ты можешь сделать это в последний раз.
- Podes torná-la na última vez.
И это был последний раз, когда ты с ней говорила?
E essa foi a ultima vez que falou com ela?
В последний раз, когда я плакал, это были похороны бабушки.
A última vez que chorei foi no funeral da minha avó.
Это в последний раз...
Esta é a última vez...
Позволю себе, раз уж это мой последний стакан.
Não me coíbo, visto que pode ser a minha última bebida.
В прошлый раз это было в последний раз.
tem de ser a última vez.
Если бы он знал, что это был последний раз...
Se ele soubesse que era a última vez...
Неужели я в последний раз слышу, как твоя мама это говорит.
Nem acredito que é a última vez que ouvirei a mãe a dizer isto.
Когда это случилось в последний раз, мне пришлось признать отцовство трёх детей.
A última vez que aconteceu levei com três processos de paternidade.
Это, конечно, и есть Маргарет. В последний раз я видел вас, когда вам было 8 лет, и вы бегали по Хелстону с вашим братом. Мистер Белл!
E se temos que fazer esta despesa extra, lamento estarmos a oferecer o jantar este ano.
Мы обнимали и целовали его, как будто это было в последний раз.
Sufocámos aqui o nosso príncipezinho com beijos e mimos o mais que pudemos.
Последний раз это было, когда его отвергла девушка!
Nquando uma rapariga o deixou.
В последний раз это было, когда мы лежали под обстрелом на поле.
Estavam a bombardear-nos a campo aberto. E confessei que tinha medo.
это последний шанс 43
это последний 136
последний раз 773
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
это последний 136
последний раз 773
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321