Это слишком поздно Çeviri Portekizce
219 parallel translation
Это слишком поздно!
É tarde demais!
тогда это слишком поздно.
Mas agora é tarde.
Прости, что я выяснил это слишком поздно.
Desculpe ter descoberto isso tarde demais.
Я боюсь для них это слишком поздно.
Receio que seja tarde de mais para elas.
Я позвонила 911, но они сказали что я, возможно, сделала это слишком поздно.
Liguei para o 112, mas disseram que talvez tenha ligado demasiado tarde.
Ах да, я подумала, что пятница - это слишком поздно.
Certo. Sim, de repente apercebi-me que sexta-feira é demasiado tarde.
Боюсь, это слишком поздно.
À procura. Acho que vai ser tarde demais.
Ах, да, да, да. Я это слишком поздно понял.
Descobri isso um pouco tarde.
Устройство включится. Когда они это услышат, будет слишком поздно.
O engenho será activado quando ouvirem isto e será tarde demais.
Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Quando ouvirem isto, será tarde demais.
Слишком поздно! Это прямая спутниковая трансляция.
Essa é uma transmissão via satélite!
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
Quando nos demos conta, era tarde demais para nós dois.
Я поняла это. Слишком поздно.
Já entendi, apesar de ser um pouco tarde.
Мы же ещё ничего не заказали. Кленовый сироп после блинчиков - это определённо слишком поздно.
Se o trouxerem depois, é tarde demais.
Как это может быть слишком поздно?
Porque é que é tarde demais?
Слишком поздно изменить то, что случилось, но никогда не поздно вспомнить это.
É demasiado tarde para mudar o que aconteceu, mas nunca é demasiado... para lembrar o que aconteceu.
Это будет слишком поздно. Они убьют тебя прежде.
Mas que fim do primeiro acto será demasiado tarde.
Уже слишком поздно, чтобы это могло нам навредить
É tarde demais para que isto nos prejudique.
Мистер Диксон! [Слишком поздно : досрочное освобождение] Это была ошибка.
"Liberdade Condicional Tarde Demais" Foi um erro.
- Слишком поздно. - Так ли это?
- É demasiado tarde para isso.
Это нелегко. Несмотря на все предосторожности, он может подменить любого из нас. И мы не узнаем об этом, пока не станет слишком поздно.
Vamos ser sinceros, por muitas precauções que tomemos, ele podia replicar qualquer um de nós sem nós sabermos até ser tarde demais.
Фэй, когда получишь это сообщение, если еще не слишком поздно... не выходи замуж... потому что я люблю тебя... и хочу на тебе жениться.
Fay, quando ouvires a mensagem e se não for já tarde... não te cases... porque eu amo-te... e eu quero casar contigo.
А если мы не получаем этого человека обратно в ближайшее время,, что это будет слишком поздно.
E se nós não temos esse homem de volta em breve, que vai ser tarde demais.
А это не слишком поздно?
Não é um pouco tarde para isso?
Слишком поздно помочь этим людям, но если мы не остановим ракеты, это будет всего лишь началом.
É tarde demais para ajudarmos estas pessoas, mas, se não detivermos os mísseis, isto será só o começo.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
Pensei que gostaria de saber que se quer falar com o Tain, faça-o agora antes que seja tarde demais.
К тому времени, когда это случится, может быть слишком поздно.
- Mas pode ser muito tarde.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Se acreditares neles, as coordenadas que o Sargento Frish deu ao piloto do caça eram a direcção exacta do 549, o que demonstra que ele não viu o 549 no espaço aéreo até ser tarde demais.
Думаю, это будет слишком поздно.
Pode ser tarde demais.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Quando me dei conta, era demasiado tarde.
Привет Вера, это Хэнк. Я не слишком поздно?
Vera, é o Hank.
Конечно, но, это могло быть слишком поздно
Claro, mas poderia ser tarde demais.
Они узнают, что я позвонила в приюты слишком поздно, и это поставит под сомнение мои организационные способности.
Vão saber que liguei tarde demais, o que vai afectar-me muito.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
e óbvio que nao era suposto estarem lá quando aconteceu, mas quando efectivamente soubemos, já era tarde para vos enviar para casa.
Я слишком поздно понял, что мы всего лишь крохи в этой огромной вселенной
Os meus filhos são os únicos e verdadeiros tesouros que tenho.
Или может, он пришел туда слишком поздно и она уже родила это?
Talvez ele tenha chegado tarde demais e ela já tinha parido aquilo.
Из-за этого гнева ты позволил им поместить меня в это забытое богом место. Но сейчас уже слишком поздно что-либо менять.
Deixaste que me colocassem neste lugar esquecido por causa da tua raiva, mas agora é tarde de mais para mudar alguma coisa.
Слишком поздно, это уже случилось.
e tarde demais.
Есть в каждом из нас что-то такое, о чем мы даже не подозреваем. То существование, которое мы будем отрицать до тех самых пор, пока не будет слишком поздно, и это что-то потеряет для нас всякий смысл.
Há sempre algo sobre nós que desconhecemos, algo cuja própria existência negamos, até ser tarde de mais para remediar.
Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь. Мне просто слишком поздно возвращаться и заниматься балетом.
Mãe, perguntas sempre e quando te digo, ficas horrorizada e discutimos sobre o que faço na vida, é demasiado tarde para voltar atrás e tentar o ballet.
Некоторые проводят свое время на этой планете, сидя на обочине, в ожидании, что с ними что-нибудь произойдёт, пока ещё не слишком поздно.
Certas pessoas passam a vida de braços cruzados, à espera que lhes aconteça alguma coisa... enquanto é tempo.
У нас была возможность вылечить это, вместо этого мы копались с гепатитом-E и теперь слишком поздно.
Tivemos oportunidade de tratá-lo, mas andámos às voltas com a hepatite E e agora é tarde.
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
Devíamos aproveitar ao máximo o tempo que temos, antes que seja tarde.
Ну, это может быть слишком поздно.
- Isto também pode vir demasiado tarde.
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно.
Os últimos rumores sugerem que, seja o que for, só saberemos quando for tarde de mais, percebes?
- То есть как это уже слишком поздно?
Não pode ser demasiado tarde. O dinheiro é meu.
Это был бруцеллез, но мы занялись им слишком поздно.
- Era brucelose, mas já chegámos tarde.
Даже если мы и выясним, что вызывает повреждение легких, уже слишком поздно, чтобы это остановить это.
Ele viu todos os exames. Ele sabe que é tarde para reverter os danos nos pulmões.
Было слишком поздно, я не смогла остановить это.
Cheguei demasiado tarde, não o consegui parar.
Обьясняет всё. И если мы не вылечим это пока острая стадия, будет слишком поздно.
Explica tudo e, se não for tratado agora, será demasiado tarde.
Это... было сказано слишком поздно.
Isso é... completamente retardado.
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком дорого 75
это слишком просто 98
это слишком очевидно 16
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком опасно 595
это слишком долго 68
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком личное 34
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131
это слишком долго 68
это слишком сложно 83
это слишком далеко 43
это слишком личное 34
это слишком быстро 50
это слишком странно 49
это слишком тяжело 47
это слишком плохо 17
это слишком рискованно 131