English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Слишком поздно для этого

Слишком поздно для этого Çeviri Portekizce

69 parallel translation
Слишком поздно для этого.
Tarde demais.
- слишком поздно для этого, знаешь ли?
- É muito tarde para isto, percebe?
Слишком поздно для этого.
- Já subiu.
Не обижайтесь, но увы, слишком поздно для этого.
Um pouco tarde para uma reconciliação.
- Слишком поздно для этого.
- É tarde demais para isso.
Слишком поздно для этого.
É demasiado tarde para isso agora.
- Слишком поздно для этого.
- É demasiado tarde para isso.
Ох, уже слишком поздно для этого, Шон.
É demasiado tarde para isso, Sean.
Слишком поздно для этого!
Tarde demais para isso!
Нет! Нет, слишком поздно для этого.
- Não, é demasiado tarde para isso.
Слишком поздно для этого, милая.
É tarde de mais, querida.
Слишком поздно для этого.
- É tarde para isso.
Уже слишком поздно для этого.
- Chegaste tarde demais para isso. - Não cheguei, não.
О, слишком поздно для этого.
É tarde demais para isso.
Нет, слишком поздно для этого.
Não, é demasiado tarde para isso.
Я не знаю о чем Вы говорите, и действительно уже слишком поздно для этого.
Não sei do que estás a falar, e já é mesmo muito tarde para isto.
Энтони, уже слишком поздно для этого
Anthony, é tarde de mais para isto.
Может уже слишком поздно для этого эссе. Но точно не слишком поздно для меня.
Talvez seja demasiado tarde para esta redação, mas não é demasiado tarde para mim.
Слишком поздно для этого.
É tarde demais.
Rosalee, тебе не кажется, что уже слишком поздно для этого?
Rosalee, não achas que é tarde demais para isso?
Еще ведь не слишком поздно для этого?
Não é tarde de mais, pois não?
Уже слишком поздно для этого, вы так не думаете?
É tarde demais para isso, não acha?
Слишком поздно для этого.
É demasiado tarde para isso.
- Слишком поздно для этого.
- É tarde para isso.
Слишком поздно для этого.
Tarde demais para isso.
Знаю, но уже слишком поздно для этого, ладно?
Eu sei, mas já é um pouco tarde para isso, está bem?
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mas, mesmo que seja tarde de mais, há uma coisa que quero que saibas.
Боюсь, для этого теперь слишком поздно.
Agora é tarde demais para isso.
Но теперь слишком поздно для этого.
Agora, já é um pouco tarde.
Вам следует попробовать. О, я думаю, для этого уже слишком поздно.
Oh, eu acho que é um pouco tarde para isso.
Боюсь, что для этого уже слишком поздно, Хьюго.
Receio que seja demasiado tarde para isso, Hugo.
Для этого уже слишком поздно, черт возьми!
Bem, agora é demasiado tarde para isso, não é?
Ну для этого уже слишком поздно.
- É demasiado tarde para isso.
Возможно, для этого уже слишком поздно.
Talvez seja tarde para isso. è o Castelo.
Уже слишком поздно для этого.
É demasiado tarde para isso. - O bebé vem a caminho.
Я думаю, уже будет слишком поздно для этого
- Acho que será tarde de mais.
Для этого уже слишком поздно - у нее заложники.
É demasiado tarde. Ela tem reféns.
Для этого уже слишком поздно.
É tarde de mais.
В любом случае, для этого уже слишком поздно.
Seja como for, já vais tarde.
Думаю, для этого уже слишком поздно.
- Acho que é tarde de mais para isso.
Думаю, для этого уже слишком поздно.
Acho que é muito tarde para isso.
Я не могу подвергать мою семью риску. слишком поздно для этого.
Agora é tarde para isso.
Я пойду до того, как я - впрочем, для этого уже слишком поздно, не так ли?
Vou-me embora antes que... Bem, já tarde de mais, não é?
Ты знаешь, для этого уже слишком поздно.
Sabes que é muito tarde para isso.
Нет, для этого уже слишком поздно.
Seminário.
Слишком поздно для этого.
É tarde demais para isso.
Мне нужна.. Слишком поздно для этого.
- É tarde de mais.
Для этого слишком поздно, отец.
É tarde demais para isso, Padre.
О, для этого уже слишком поздно, дорогуша.
Um pouco tarde para isso, querida.
- Для этого уже слишком поздно, Дженна.
É demasiado tarde para isso, Jenna.
Но сейчас для этого уже слишком поздно.
Mas, era demasiado tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]