English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это ты извини

Это ты извини Çeviri Portekizce

141 parallel translation
- Извини. - Нет, это ты извини.
- Desculpem.
Это ты извини.
- Eu sei, lamento.
Это ты извини. Я немного замечталась.
Estou aqui no meu pequeno mundo.
Нет, это ты извини.
Não, eu é que peço desculpa.
Извини, я думала, что это ты убийца. Кто мог подумать, что он еще больший лжец, чем ты!
Sinto muito ter pensado que eras tu o assassino... mas como podia saber, sendo tu um grande mentiroso?
- Извини, я тебя совершенно не понимаю, к чему это ты?
Acho que não entendi o que disse.
Моя мудрость проста. Кто-то может презирать её, но мне на это наплевать! извини мама, я вижу, как ты подняла правую бровь.
Sei que muitos condenam a minha simples filosofia.
- Надо изменить свою философию. - Ну хорошо, извини. Что бы ты ни решил сделать, это неизбежно.
Bom, está bem, tudo o que decidires fazer é inevitável.
Извини, это не ты заведуешь лабораторией сна?
Não é responsável pelo laboratório do sono?
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
Lamento, não conseguiste ir para o Space Camp e espero que, de alguma forma, isto ajude a compensar. Está bem?
Ой, извини! Значит, это ты.
Então, deves ter sido tu.
Извини, но разве ты не должна была услышать это от него?
Isto não seria uma coisa que devia ser dita por ele?
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, lamento que te sintas mal, mas nunca dormiste com uma mulher tendo significado mais para ela que para ti?
Извини за то, что я сказал про Уолли, про то, что ты ему нужна. Это было лишнее.
Desculpa o que disse do Wally precisar de ti ; era desnecessário.
Извини, ты поняла. Я не это имела в виду.
Desculpa, tu sabes o que eu quero dizer, não foi isso que quis dizer.
Извини, Рэй, но я хочу в Европу. Как это, ты хочешь в Европу?
Lamento, mas eu quero ir á Europa.
Извини, но раз ты меня до сих пор не выдала, то на это должна быть причина.
Desculpa. Se ainda não me denunciaste, deve ser por alguma razão.
Не стоит, это ты меня извини.
Por favor, eu é que peço desculpa.
Извини, ты когда-нибудь видел это?
Desculpe. Alguma vez viu isto?
- Извини Но если это речь о том, через какое зло мы прошли....... ты, наверное, захочешь оставить ее на потом.
- Desculpa... mas se isso for o discurso do tipo "o pior já passou..." talvez queiras guardá-lo para mais tarde.
Это ты меня извини.
Desculpa.
Ты уж извини, но действительно не стоит в это ввязываться.
Sei que custa, mas esquece.
Знaeшь, ты извини, конечно, но это здеcь cовершeнно ни при чeм.
Mas que disparate!
Да, извини, ты прав, это моя вина.
Tens razão, a culpa é minha.
Куда это ты? Извини, Род, у меня встреча.
- Tenho um encontro, Rod.
Извини, я думала успею съесть это до того как ты придешь.
Desculpa. Dei a imagem de ser muito certinha quando nos conhecemos.
Менты на это купятся. Уж извини, дружище, ты загремишь в тюрягу, уж там они точно порвут твою жо жолтую... футболочку
Vais para a prisão, onde vais perder a virgindade.
Слушай, Чакки, ты уж извини меня за все это, ладно?
Chucky, lamento por isto.
Ты уж извини, брат, вот за это.
Lamento muito isso tudo.
На самом деле, это был ложный маневр, чтобы забрать ребенка Клэр, так что ты уж извини, я тебе не доверяю.
Foi uma manobra de diversão para raptares o bebé da Claire. Por isso, peço desculpa, por não confiar em ti.
А, это ты, Тиш. Извини.
Tish, desculpa.
Я очень польщен, и, говоря объективно, ты очень привлекательный мужчина, но это вообще-то моя невеста. Извини.
Desculpa.
О, извини, это трудно для тебя потому что ты рассталась со своим Флойдом?
É difícil para ti por teres acabado com o tal Floyd? Não! Como?
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Olha, desculpa chatear-te, e tenho a certeza que isto não é nada, mas queria saber se, por acaso, estiveste na minha casa.
Извини, что ты все это терпишь.
Lamento fazer-te passar por isto.
Нет, извини, не обсуждается, Это должен быть ты.
Não, peço desculpa. Não há qualquer debate, tens de ser tu.
Так это ты или он? — Если я ошибся, извини.
- Se estiver errado, desculpe-me.
- Если ты прекратишь это делать... - Извини. Это правило, оно поможет мне.
Se pudesses deixar de fazer isso por regra, era uma grande ajuda.
- Франклин, уже пятый раз повторяю : Извини, что ты за дом переплатил, но это не войдёт.
- Franklin, pela quinta vez, sinto muito que tenhas pago a mais pela tua casa, mas isso não vai entrar.
- Извини, что ты это услышал
- Lamento que tenhas ouvido isto.
Извини. Это ты преподаешь французский в 8-ом классе?
Dás aulas de Francês ao 8º-3ª?
Извини, если это звучит вульгарно, но у нас же отношения, в которых я уважаю тебя, ты уважаешь меня. Мы можем сказать друг другу все, что угодно, так?
Desculpa se isto vai parecer vulgar, mas temos uma relação em que eu te respeito, e tu respeitas-me, e podemos dizer tudo um ao outro, certo?
Извини? Прости, Робин, но то, что ты переспала с этим парнем наталкивает на мысль, что единственная вещ, которая удерживает тебя от секса - это одежда.
Desculpa, Robin, mas tu curtires com este tipo parece que a única coisa que se coloca entre ti e o sexo são as roupas.
Извини, полагаю, это моя компания, потому что ты была уволена.
Desculpa, mas creio que a empresa é minha, porque tu foste despedida.
Кто сказал, что ты не сможешь это иметь? Извини.
Quem diz que não o podes ter?
Извини, Пенни, но в этой комнате, единственная странная - ты.
Desculpa Penny, mas nesta sala, tu és a única que é peculiar.
Ты поднимаешь меня, и все твое объяснение - это "извини"?
Desculpa. Deixaste-me pendurada a tua única explicação é "desculpa"?
Извини, но если ты сам её не выпроводишь, я прикажу это сделать охране.
Lamento, mas se não a levares à porta, eu mando a segurança fazê-lo.
Извини, что надоедаю, но как ты думаешь, это хорошое место для знакомств с женщинами?
Lamento estar a incomodar-te, mas isto é um bom sítio para engatar mulheres?
Ты уж извини, Сэм, мне искренне жаль, но Ник - это чисто импровизация.
Lamento imenso, Sam. A sério, mas... Aqui o Nick é só um improviso.
Послушай, Джорджина, я ценю то, что ты хочешь начать все с чистого листа, но я думаю, это действительно слишком. Извини.
Olha, Georgina... eu estimo que queiras um novo começo, mas acho que seria... demais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]