Это ты сказал Çeviri Portekizce
2,633 parallel translation
Нет, ты все правильно сказал. "Теневой рынок" - это онлайн рынок, на котором можно найти все, что угодно контрабандисту.
Não, como disseste, a Greytrade é uma loja online que contrabandeia praticamente tudo o que se possa imaginar.
Я рад, что ты это сказал.
Agradeço-te por o teres feito.
А если бы Питер сказал тебе что-то такое, когда вы только познакомились, ты бы приняла это?
Muito bem, se o Peter te tivesse dito algo semelhante quando se conheceram, terias aceitado?
Это оружие... ты сказал, оно поможет мне победить Регину.
Esta arma... dizes que me ajudará a derrotar a Regina. Como?
Она ведёт это дело. - Ты не сказал ей...
Ele trabalha no caso.
Ладно, слушай, я знаю, ты на меня сердишься, из-за того, что я сказал после того, как в тебя стреляли на прошлой неделе, но это неправильно, что мы не разговариваем. Поэтому прошу, просто...
Ouve, eu sei que estás chateada com o que te disse a semana passada, mas não está correcto não falarmos.
Ты сказал, что это отборная команда.
Disse que seria uma equipa selecta.
Ты сказал, что это фокус.
Tu disseste que era um truque...
А ты это знаешь, потому что этот лживый одноглазый мешок дерьма тебе так сказал?
E como sabes isso? Foi porque este monte de merda mentiroso te contou?
Ты сказал, что это передали.
- Disseste que isso foi entregue.
Кто-то сказал тебе это, чтобы ты мне это сказал?
Alguém te mandou dizer isto?
Я пытался сказать ему, что большая ночь была для тебя, Дин, и спроси у него, сможет ли он вернуться позже. но он просил передать. что у него работа сказал ты поймешь что это значит
Tentei dizer-lhe que é uma grande noite para ti, Dean, e perguntei-lhe se ele podia voltar mais tarde, mas ele disse para te dizer que ele tinha um trabalho... e disse que sabias o que isso sgnificava.
И это то, что ты сказал Питеру?
Foi o que disseste ao Peter?
Я думала, ты сказал, что это безопасное место.
Pensei que tinhas dito que este lugar era seguro.
Я слышал тебя, когда ты сказал это на прошлой неделе. и неделей ранее, и еще неделей ранее.
Ouvi quando disses-te na semana passada, e na semana antes dessa e na semana antes dessa.
Это когда ты бросил меня в озеро Мичиган и сказал самой доплыть до берега?
Atirando-me no Lago Michigan e dizer-me para encontrar a costa.
Ты сказал ему, что он не достоин служить в этой части, он пытается доказать, что ты не прав...
Disseste-lhe que ele não era digno daqui.
Это из-за третьей спальни? Потому что ты сказал, что она моя.
Disseste que eu podia ficar com ele.
Видимо, это значит, что о своих чувствах ты ей тоже не сказал, да?
Suponho que isso quer dizer que ainda não lhe disseste que gostas dela.
Слушай, при всем уважении, ты сам это сказал...
Ouve-me.
То, что ты сказал Дешамбо, о том... что у тебя осталась только работа... это было...
A história que contou à Dechambou sobre... o seu trabalho sendo a única coisa que lhe resta... isso foi...
Как ты уже сказал, это вне твоих сил.
Como você disse, está fora do seu alcance.
Я не это сказал, разлучница ты!
Não foi o que eu disse, destruidora de lares!
Ты сказал своей девушке, что это нормально работать со своим красавчиком бывшим.
Disseste à tua namorada que não havia nenhum problema em aceitar um emprego juntamente com o bonito ex-namorado dela.
Слушай, ты сам сказал это, верно?
Ouve, tu próprio o disseste, certo?
Ты сказал, что мяч купил Швед. Это правда?
Dizes que o Sueco comprou a bola?
Да, но до этого ты сказал "ой" и "бум", так что, я не приняла это всерьез.
Sim, mas antes disso balbuciaste - e não te levei a sério.
Ты сказал, это будет самое высокое дерево?
Não só é a mais alta, como é a mais alta no ponto mais alto.
О чём ты думал? Я думал, что я должен был защитить участок. От вещей, которые я сказал про участок журналисту, когда был пьяный и настаивал, чтобы он это записал.
Pensei estar a proteger esta esquadra... do que eu disse sobre a esquadra a um repórter que insistia em gravar-me.
Ты сказал, что готов потратить на это всю свою жизнь.
Disseste que não te importavas que levasse toda a vida.
- Я сделала это только потому, что Шмидт сказал мне, что ты больше всего любишь...
Eu sei. Só fiz isto porque o Schmidt disse que era a tua coisa favorita...
Ты сам это сказал той ночью в Ритце : работать всем вместе, сделать следующий шаг.
Tu próprio disseste, naquela noite no Ritz, todos a trabalhar juntos, a dar o próximo passo.
Когда ты сказал мне, что я "потеряю невинность", я не думала, что это значит посмотреть
Quando me disseste que eu ia "perder a virgindade", não pensei que me quisesses mostrar
Я подумала, может ты сказал это, чтобы оттолкнуть меня.
Achei que talvez só tivesses dito isso para me fazer voltar.
Но ты сказал ( - а ) это.
Mas tinha razão.
Ты сказал, полиция не нашла человека, который это сделал.
Disseste que a polícia nunca tinha encontrado o homem que a matou.
У тебя будут большие неприятности, когда учителя узнают, что ты сказал этой бедной девочке.
Vais meter-te em um bom lío quando os professores descubram o que lhe disseste a essa pobre garota.
Ты сказал это так, словно это плохо.
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
это то, что ты сказал доктору Уитмору?
Foi isso que disseste ao Doutor Whitmore?
И это ты "не" Китон, который сказал мне, что женщин не привлекают мужчины, носящие штаны для беременных?
E foste tu, não o Keaton, que disseste que as mulheres não se sentem atraídas por homens que usam calças para grávidas?
Зачем ты это сказал?
Porque dirias algo assim?
у вашего мужа совсем другие на него планы меня это не волнует и не должно волновать тебя ты переехал сюда, потому что сказал, что хочешь помочь мне расстроить свадьбу советую тебе уже определиться, на чьей ты стороне что вы хотите, чтобы я сделал?
O seu marido tem outros planos para ele. Isso não é preocupação minha... nem deveria ser sua. Mudou-se para cá porque disse que queria impedir o casamento.
Все, что ты сделал - это сказал мне быть рациональным ( ой ).
Limitaste-te apenas a dizer-me para ser racional!
Я же сказал, мы хотели держать новость о беременности в секрете. и ты слил это так или иначе. И для чего
Disse-te que queríamos manter a gravidez em segredo e tu deste com a língua nos dentes.
Только что ты сказал мне, что это не мое дело. Что будет, когда это все закончится. Но на сколько хорошо ты знаешь Эйдена?
Disseste-me que o que acontece depois não é da minha conta, mas conheces bem o Aiden?
Ты сказал себе, что он не собирается ничего говорить. Это его муж.
Disseste que ele não vai dizer nada.
Я думал ты сказал, что это не больно
Pensei que tinhas dito que não ia doer!
Ты сам это сказал. " " Потому, что мы отважны...
" Pois somos homens de bravura...
Ты сказал по телефону, что это срочно.
Disseste ao telefone que era importante.
Ну, ты же сам это сказал.
Você mesmo disse.
И потому, что ты сказал, и потому, что я провела 5 минут в комнате с этой женщиной, и это...
Por causa do que disseste e porque passei 5 minutos com ela e foi...
это ты сказала 49
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты мне 46
это ты заткнись 24