Это ты меня прости Çeviri Portekizce
64 parallel translation
- Это ты меня прости. Но так надо.
- Não, desculpa-me.
- Нет, это ты меня прости.
- Não, desculpa digo eu.
Это ты меня прости.
Desculpa.
- Нет, это ты меня прости.
- Não foi culpa tua.
- Нет, нет, Брюс, это ты меня прости.
Não, Bruce. Peço desculpa.
Нет, это ты меня прости.
Não, eu é que peço desculpa.
- Нет, это ты меня прости, милая.
- Oh, não, desculpa, querida.
Нет, это ты меня прости.
Não, eu é que lamento.
Нет, это ты меня прости.
- Não, olha... Desculpa.
- Это ты меня прости.
- Desculpa.
Это ты меня прости.
Não, eu devo.
Это ты меня прости.
Não, sinto muito.
Нет, нет... это ты меня прости.
- Não! Não, não... Sou eu.
— Нет, это ты меня прости.
- Não, eu sinto muito, Sook.
- Нет, это ты меня прости.
Eu é que peço desculpa.
Нет, это ты меня прости.
Não, desculpa, a culpa foi só minha.
- Нет, это ты меня прости.
- Não, eu que peço desculpo.
Прости, ты меня не убедил. Сейчас не время это обсуждать.
Ainda não estou convencido... e agora não é tempo de discutir.
Это ты меня прости
Eu é que peço desculpa.
- Нет, это ты меня прости.
Não, desculpa.
Прости ты меня, Фентон, но это должно быть сделано.
Também lamento mas isto tem que ser feito.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, lamento muito ter-te magoado.
Прости меня, Марион, но ты мне кажешься слишком старомодной - ведь, если подумать, ложка со спермой - это будущее.
- Marion, desculpa mas és muito tradicional. A colher de esperma é o futuro. É mais útil que um marido hetero.
Думал, я буду лить слёзы в твой носовой платок, пока ты будешь держать меня за руку? Это трогательно, но, прости, сейчас твоё присутствие неуместно.
Amigos, parece que estamos quase a sair do bosque assombrado... vivos.
Прости меня, первый отец. Я не знал, что это ты.
Perdoa-me, Primeiro Pai, não sabia que eras tu.
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
- Arrependeste-te?
- Ты меня прости, но меня там не было, это ты - свидетель.
- Lamento, mas não posso... É o teu dever, tu presenciaste um crime.
Ты унизила меня перед всеми, кого я в этой жизни знаю и думаешь, можно просто сказать "Прости"?
Humilhaste-me em frente a todas as pessoas que conheço e achas que basta pedires desculpa?
Это ты прости меня, милая.
Não, querida, eu é que peço desculpa.
Но дело в том, что я не сказала тебе это вчера, а ты был так мил и заботлив. Прости меня.
Mas eu não te contei, mesmo depois de ontem teres sido tão querido e preocupado.
Меня зовут Мойра, на случай, если ты вдруг забыл это. Прости, я не помню.
Chamo-me Moira, no caso de não te lembrares de mim.
Я хочу тебе сказать, что я была не права. Прости меня. Смотри, ты знаешь, это то, что я делаю
Antes de dizeres alguma coisa, quero dizer-te que eu estava errada.
Слушай, ты меня прости, но это не тот парень. Хорошо.
- Desculpa, não é ele.
Прости меня, я просто... ты знаешь, это заставило меня почувствовать себя...
- Desculpe, mas... Isso fez-me sentir barata.
- Ты прости меня, Феликс, это все моя вина. Прости.
- Lamento, Félix, é tudo culpa minha.
И... если ты меня слышишь... Прости, что закатила скандал из-за этой поездки.
Se conseguires ouvir-me, desculpa ter sido tão parva na viagem.
Как ты могла это сделать? Прости меня.
- Como pôde fazer isso?
Слушай, прости меня, Стьюи, но как ты думаешь ты можешь это исправить?
Ouve, desculpa, Stewie, mas achas que consegues repará-lo?
Я имею в виду, что это дерьмо должно звучать как ты должен написать "прости меня" в небе, или ты можешь нанять граффитиста.
Acho que tens de escrever desculpa no céu com um avião. Ou arranja um artista de graffiti.
Послушай, прости, что я втянул тебя в это, Джек. Но если ты сможешь меня вытащить отсюда, Я клянусь - я порву с прошлым.
Olha, desculpa-me por te meter nisto, Jack, mas, se me puderes tirar daqui, juro-te que corrijo isto tudo.
Ты тот, кто разруливал это, поэтому, прости меня, но твоя уверенность весьма не обнадёживает.
Você é que tem tratado disto. Desculpe se as suas garantias não são muito tranquilizantes.
Прости, это... будет немного... мне немного трудно будет уснуть, если ты не будешь сводить с меня глаз.
Desculpa, vai... vai ser um bocadinho difícil para mim adormecer se continuar com esse olhar arrepiante.
Ты снова убил, и прости за то, что это из-за меня ты попал в такую ситуацию, где пришлось принять такой выбор.
Matou de novo e lamento ter sido eu a responsável de o ter obrigado a fazer essa opção.
Зачем ты это сделал? Прости меня.
- Então, por que fizeste aquilo?
Нет, это ты меня прости.
- Não, desculpa eu.
Ты прости меня за это, но нам нужно залечь на дно.
Desculpa aparecer assim. Precisamos de um esconderijo.
Ты очень старалась и встретила меня на полпути. Я оправдывался, прости меня за это.
E vieste ao meu encontro e eu estava na defensiva e peço desculpa por isso.
Джесс, если ты хочешь извинений за то, как я это попросил, то прости меня.
Jess, se queres que eu peça desculpa pela maneira como pedi, então eu peço.
Тина, если ты это видишь, прости меня.
Tina, se vires isto, desculpa.
Прости меня. Даже несмотря на то, что ты наслаждаешься её мучениями, ты все равно назовешь это актом героизма?
Então, chamarias a isto um ato de heroísmo, enquanto rejubilas com o tormento dela?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46