English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это ты так думаешь

Это ты так думаешь Çeviri Portekizce

605 parallel translation
- Это ты так думаешь.
É o que pensas.
Это ты так думаешь.
Isso é o que tu pensas.
Это ты так думаешь.
Isso é o que pensas.
Это ты так думаешь.
Isso pensas tu. Porquê?
Но это ты так думаешь.
Isso é o que tu pensas.
Это ты так думаешь.
- Isso é na tua cabeça.
- Это ты так думаешь, дорогой!
- É o que você pensa, meu querido!
Держу пари, что недели со мной... это самые восхитительные недели в твоей жизни. Это ты так думаешь.
Aposto que as últimas semanas comigo foram as mais excitantes da tua vida.
Это ты так думаешь.
Isso é o que tu julgas.
Это ты так думаешь!
- Julgas que te ias sentir assim!
Это ты так думаешь. Пошли.
É o que tu pensas!
Это так прекрасная мадам думает, или это ты так думаешь?
Isso é o que a boa Madame pensa, ou é o que tu pensas?
Это ты так думаешь!
- que sentem que a vida não é mais que uma piada tu... pensas.
Ты думаешь, что всё это глупо, не так ли?
Achas que esta situação é estúpida?
- Так кто ты думаешь это?
- Quem é?
Ты думаешь это один из тех звонков когда я извинялась, но я клянусь. в этот раз не так.
Se que pensas que esta é uma desses telefonemas nas que busco desculpas, mas te juro que desta vez não é uma delas.
Это чистая правда. Ты тоже, ты думаешь точно так же.
Preocupa-me que esteja relacionado com as pessoas que deviam agir melhor.
Это ты так думаешь.
Você não deve se culpar.
- Ты так думаешь. Это - неправда.
- Tu pensas que amas, mas não amas.
Ты думаешь, что ты меня знаешь, тебе нравится много говорить об этом, но в реальности это не так.
Tu que dizes conhecer-me, mas não sabes nada de nada. O que sabes tu dos meus sonhos e de que eles são feitos
Это было бы похоже на убийство гуся, который должен снести мне золотое яйцо. Ты так не думаешь?
Seria como livrar-me da galinha que me deve um ovo de ouro, não?
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Хочешь, чтобы я вела себя скромно, как ты повёл себя со мной? - Неужели ты думаешь, что тебе это так сойдёт?
Uma pessoa tão dócil...
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
Cristo! Não é tão ruim quanto parece!
Ты думаешь, что это позор, так?
Você acha que é uma vergonha, não é?
Наверное, ты думаешь, что это "pretty tough" - "предельно жесткий". Но это не так...
Podes pensar que isso quer dizer "Duros Bastante", mas não.
Ты ведь думаешь, что Лапута - - это что-то вроде острова сокровищ, так?
Pensas que Rapyuta é uma ilha do tesouro?
Ты здесь заправлял так долго, что думаешь, это место тебе принадлежит.
És o manda-chuva aqui há tanto tempo que achas que isto é teu. Que beleza!
- Если ты вправду так думаешь, это не нормально.
Sim? Se é mesmo assim que te sentes, não é saudável.
Это кажется более выразительным или что-то. - Ты действительно так думаешь?
Parece mais definida ou parecido.
Так ты думаешь, это твоя вина?
Então a culpa é tua?
Так ты думаешь, это из-за него?
Achas que a culpa é dele?
Знаешь, это уже надоедает. - Ты так думаешь?
- Sabes, isto já começa a cansar.
Так, так, так... Банзай, как ты думаешь, что это такое?
Olha, olha, olha, Banzai, que temos nós aqui?
Ты правда думаешь, что это так критично?
E o relatório prejudicava-te assim tanto?
Я знаю, что ты так думаешь, и я рада, что ты это сказал.
Eu sabia que pensarias assim e ainda bem que o disseste.
И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль?
e fez-te pensar que é uma excelente ideia?
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Se algo lhe acontecesse... seria um desgosto para o Strozzi, não acha?
Это ты так думаешь.
- Julgas tu.
Ты думаешь что умираешь, но это не так.
Pensas que estás a morrer mas não estás.
Ты думаешь что это забавно отпустить шутки о нашей личной жизни вот так?
Achas que teve piada? Achas engraçado brincar sobre a nossa vida pessoal?
- Ты думаешь, это нормально - так глазеть на нее?
- Achas bem como se babam para ela? - Não!
- Это здорово! Ты так думаешь?
Ainda bem que achas.
Марси, знаю, ты думаешь, что я не понимаю, но это так.
Marcie, sei que pensas que não compreendo, mas eu compreendo!
Так ты думаешь что это за хорошие новости?
Qual será a boa notícia?
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Porque tu provavelmente pensas..... que eu acho que tu és uma má pessoa, mas não é verdade..
Ты говоришь так, будто думаешь, что это плохо.
Dizes isso como se fosse mau.
Ты думаешь, что ты одинока, но это не так.
Você acha que está sozinha, mas você não está!
Если ты думаешь, что это делается так, то ты ошибаешься.
- E nós nem sequer vamos... - Não.
Ты думаешь, я оставлю это так?
Realmente crês que vou a tolerar isso, mariquinhas?
Ты действительно думаешь, что я это так и оставлю, парень?
De acordo, vou-te facilitar as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]