English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это ты сам

Это ты сам Çeviri Portekizce

1,192 parallel translation
Так что, если бы ты мог осознать это сам...
Portanto, se conseguires perceber isso sozinho...
Ты хочешь уволить его, тогда сам это и делай.
Se queres despedi-lo, tens de ser tu a fazê-lo.
Ты от этого бежишь, и сам это знаешь!
Fugias a sete pés, sabes bem.
Пускай держится от неё подальше! Если не ты, Богом клянусь я сам за это возьмусь!
Senão juro que afasto eu.
Ты правда веришь, что это он сам?
Mas achas mesmo que é ele?
- Знаешь что, если это такой шик – то почему ты сам не выдвинулся?
- Se é bom, por que não avanças?
Я хотел, чтобы ты сам увидел это.
Queria que as visses.
Ты сам с собой это сделал.
És o único culpado.
Я в это дело не вмешиваюсь, но если бы ты хоть немного ел отруби, ты сам бы мог взять трубку.
Não era para dizer nada, mas se comesses um bocado de cereais de fibra... poderias ter atendido tu o telefone.
С чего ты взял, что это был сам хозяин?
Quero dizer, como sabes que era o dono?
Ты сам себе это устроил.
Foste tu que causaste isto.
- Ты сам себе это устроил.
- A culpa é tua.
- Глазируйся! - Ты сам это придумал?
Como é que vieste com essa?
И как же я сам не догадался, что это ты дал ему мясо.
O Moisés deve permanecer esfomeado!
Ты сам это сделал?
Foste tu que fizeste isto?
- Он думал, что ты сам это поймешь.
- Confiou que o descobririas por ti.
Ты сделал это сам.
Não. Disseste tu.
Ты слишком жалок, чтобы тратить на тебя слова. Ты ебаный неудачник и сам, блядь, это знаешь.
És um idiota para lidar com palavras, és um fracasso e sabes disso!
- " то? - ≈ сли ты сам не веришь,.. ... отдай это Ќоре.
- Mesmo que não acredite dê isto à Nora.
- Это ты считаешь меня умным. Ты же сам сказал.
Não, és tu quem me acha inteligente
Если бы с Виктором было так легко разобраться... ты бы сделал это сам много веков назад.
Se o Viktor fosse tão fácil de despachar terias-lo feito séculos atrás.
Ты сам потом поймёшь, что это такое.
Ah, pois é! .
Это, может быть, звучит абсурдно, но если ты хочешь, чтобы он верил, что сможет вылечиться, то ты сам должен в это верить
Sou médico, não posso crer em milagres. - Finge que não és. - Sei que queres ajudar...
Ты сам должен это узнать.
Tens de descobrir sozinho.
И ты сам это знаешь.
E tu também sabes disso.
Ты порезал это запястье, и я готов сам себе перерезать другое.
Tu cortaste este pulso e estou pronto para cortar o outro.
- Сеть - это лишь повод, ты сам знаешь.
O circuito é apenas uma desculpa. Sabes isso.
Ты это сам сделал, когда танцевал под песню из "Чикаго".
Foste tu que tiraste, quando dançaste a banda sonora do Chicago.
Я сам недавно узнал об этом. Надо же. Это ты.
- Também só descobri há pouco.
Если учесть, что единственный способ, каким ты смог узнать это это тот, что ты сам копался в этих записях.
Faz o favor, porque a única razão de descobrires... esses registos, é indo lá vê-los.
Ты всегда говорил мне, что если ты хочешь что-то сделать, сын, сделай это сам!
Sempre me ensinou que se queremos uma coisa bem feita, fazemo-la.
Ты сказал это сам, это чужая планета.
Tu disseste-o, e um planeta extraterrestre.
Ты сам хотель иметь с этим дело! Это твоя собственная проклятая ошибка.
Nao gostas do sítio, enfrenta isso!
- Ты сам это начал.
- Tu começaste tudo isto.
Ты извращенец. Ты сам хоть это понимаешь?
És um miúdo assustador, sabias?
Если ты не доволен выбором, ты должен вспомнить, как это происходит, когда ты делаешь это сам.
Se não gostares, lembra-te de quando tentaste fazer isto.
Ты сам знаешь, что это правда.
E sabes que é verdade.
Ты пытался сам пробиться в этой жизни.
Tentaste ser alguém na vida.
Русло это ключ ко всему, Нэт. Ты сам знаешь.
O canal é a chave, Nat.
Сам виноват. Ты это заслужил.
Estavas a pedi-las.
Ты и сам это знаешь.
Mas isso já sabes.
Меня это не колышет, будь ты хоть сам Дон Карлеоне.
Nem que tu fosses Don Corleone em carne e osso.
Ты сам это сделал?
- Fizeste tudo isto?
Ты сам это понимаешь! Ты брал в руки это хоть раз? Возьми и подержи его, Рэй!
Já viste isso?
Разве ты не сам мне это сказал? Да! Вот оно!
Pelo menos foi o que ela me contou.
Это решение было принято голосованием. Ты сам все видел.
A decisão foi votada, observastes isso!
Вкусно, ты сделал это сам?
Fizeste as sanduíches tu?
- Ты сам это говорил сотни раз.
- Você mesmo disse tantas vezes.
Ты сам увидишь у Бассанио, Что это, брат, тебе не старый Шейлок.
Teus olhos ajuizarão a diferença entre o velho Shylock e Bassânio.
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
É, provavelmente o melhor som que ouvi na minha vida, o facto de teres estado a tocar guitarra aqui.
Ты сам принял это решение.
- Não podias tomar esta decisão sozinho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]