English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это ты не понимаешь

Это ты не понимаешь Çeviri Portekizce

654 parallel translation
Это ты не понимаешь, болван.
Tu é que não entendes, idiota!
Это ты не понимаешь.
Não percebeste.
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Entende isso, não, Gilbert?
И ты не понимаешь, это мой слуга, Бейтс.
Nada disso.
Разве ты не понимаешь, какую бы ужасную ошибку ты совершил, лишив себя этой жизни?
Não vês o erro que seria atirá-la fora?
Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше...
- Não. Não, não sabes o que significa ver os teus próprios filhos a irem cada vez para mais longe e mais longe de ti.
Ты не позволишь притащить тебя в суд, ты же понимаешь, что это означает?
Não vais deixá-Ios levar-te a julgamento, pois não? Compreendes o que isso implica.
Как это возможно, когда ты этого не понимаешь?
Como pode importar se não o entendes?
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- Não vê que seria impossível?
Неужели ты не понимаешь - мы никогда не будем счастливы, если позволим им это?
Cary, não vê que jamais poderíamos ser felizes assim?
Дело в том, что ты... это то, что ты не совсем понимаешь.
Quer dizer, é uma pura questão de ética, mas... Bem, é algo que uma pessoa como tu não compreenderia.
Это ты ничего не понимаешь.
Com ele eu não tenho que pensar nisso.
Это не любовь, ты ж сама понимаешь. Почему ты упорно зовёшь это любовью?
Por que insistes em chamar-lhe amor?
Ты понимаешь? Это не... Они уже разошлись.
- Percebes que... já se foram embora.
Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
Não entende o que significa casar com alguém de outra religião? - Mas, papai!
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Isso tudo são coisas dignas de se lembrar, mas isso é obra do acaso, não é completo, se entende o que eu digo.
— Это случается. — Ты не понимаешь, как всех напугаешь.
Acho que não tem a noção da reacção das pessoas a estas coisas.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Мужик, это... Это не то, что ты думаешь, мужик, понимаешь?
Não é o que parece, homem!
Ты ничего не понимаешь в этой истории.
Encontrei um homem, amei-o, casei. Ele queria um filho imediatamente.
Я тебя в нее не втягивал. Ты это понимаешь?
Não te coloquei nesta trapalhada.
Я не могу вернуть деньги. Ты понимаешь это?
Não posso chegar ao dinheiro.
Потому что, заострив мышление, мы бы могли доказать, что... ты предпочитаешь смотреть телевизор, а не центрифугу, ты это понимаешь?
No julgamento vamos ter de provar que preferes ver a televisão ao secador.
И вскоре ты понимаешь, что по уши увяз. но это уже не важно.
Em breve, apercebes-te que tens a tua cabeça numa coisa intensa, mas não importa.
- Нет, Фрэнсис, не понимаю. Это ты понимаешь, не я.
Francis.
Ты не можешь рисковать собой, даже ради меня. ты это понимаешь?
Não te podes por em risco, mesmo por mim, percebes?
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, não tenho certeza se vais entender isto.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Sabe disso, não?
Неужели ты не понимаешь, сколько это мне стоит?
Não te apercebes que isto me está a custar dinheiro? Temos que considerar...
- Это Франко Корелли, ты ничего не понимаешь.
É Franco Corelli, por amor de Deus! Não absorves nada.
Надеюсь, ты понимаешь, что это не твоё тело?
Espero que saibas o que estás a fazer. Esse corpo não é teu.
Кларенс, если ты нихера не понимаешь в этом, то почему он решил что ты сможешь продать это?
Clarence se não sabes patavina, então porque é que ele pensa que podes vendê-la?
Ты не понимаешь, что это значит?
Não percebes o que está implícito?
Когда ты понимаешь что ты доброта, разве это не делает тебя добрым?
Compreenderes aquilo a que chamas bem, torna-te... bom?
Ты понимаешь, что не летал уже 10 лет Это не на велосипеде кататься, когда научившись, уже не забудешь.
Estás consciente que já passaram 10 anos... desde que estiveste atrás do volante de um destes?
это же безумие. разве ты не понимаешь, что кто-то заставляет тебя биться со мной.
Isto é de doidos. Não percebes que te estão a obrigar a combater-me?
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Tens noção de que as probabilidades disso acontecer são menores, se eles nunca chegarem a conhecê-lo.
Мой дорогой друг, ты кажется не понимаешь, что это невозможно.
Querido amigo, parece que não compreende que é impossível.
Тело восстановлению не подлежит. Ты понимаешь это?
És de confiança, sabes disso, não sabes?
- Ты не понимаешь. Это он.
Não compreendes.
Ты не понимаешь, что что это все значит.
Não faz ideia do que se trata aqui, pois não?
А вот то, что делаешь ты, еб твою мать... То, что делаешь ты, блядь - не хорошо! Ты это понимаешь?
As merdas que tu fazes não são coisas que se faça!
Неужели ты не понимаешь, насколько это важно?
Não percebes que é importante para mim?
Пап, ты же понимаешь, что это не поездка на каникулы.
Pai, sabes que isto não são propriamente umas férias.
Пап, ты же понимаешь, что это не поездка на каникулы.
Pai, sabes que não vou propriamente de férias.
Понимаешь, когда ты кашляешь, ты втягиваешь воздух, в этом случае дым в участки лёгких, которые ты обычно не используешь. Так что кашель это хорошо. Укуриваешься ещё сильнее.
Quando tosses estás a puxar ar ou, neste caso, fumo, para dentro de partes dos pulmões que não costumas usar, e portanto, faz-te bem.
Сэл, это твой шанс, ты должен воспользоваться им, ты не понимаешь?
É a tua melhor oportunidade e vais agarrá-la, percebes?
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
Não vês que tudo o que importa é manter-te vivo?
Послушай, Хэллоуин - ночь, когда не ты - это ты, но не ты. Понимаешь?
O Halloween é a noite em que o teu não-eu és tu mas não és tu, percebeste?
Ты понимаешь наше беспокойство. Это не должно повториться.
Queremos garantir que isto não aconteça novamente.
Нет, не понимаешь, потому что ты занят тем, что беспокоишься о Мартоке, а команда в это время разваливается.
- Pois não, porque estás ocupado demais a preocupar-te com o Martok enquanto a tripulação está a desmoronar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]