English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это ты меня послушай

Это ты меня послушай Çeviri Portekizce

90 parallel translation
Нет, это ты меня послушай, лизоблюд проклятый. Я развлекаюсь на вечеринке.
Não, ouça-me, seu bajulador neófito.
- Нет, это ты меня послушай.
- Não. Escuta-me tu.
Это ты меня послушай.
Ouve-me tu.
Нет, это ты меня послушай!
Escuta tu!
Это ты меня послушай.
- Escute a ti.
Нет, это ты меня послушай.
Não, escute-me você.
Нет, это ты меня послушай.
- Não, escuta-me tu.
Послушайте, шеф... – Нет, это ты меня Послушай, ушлёпок
Escute chefe... - Não, tu escutas, seu teimoso ranhoso.
Это ты послушай меня!
Ouve-me tu a mim...
Джейн, послушай меня... Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно.
Jane, se não me amas, mais vale carregar no gatilho, porque, sem ti, também não quero viver.
Нет, это ты послушай, я только что украл у ребенка мотоцикл. Меня мучает совесть?
Roubei uma mota e não gostei de o ter feito.
Ты меня послушай, это очень важно.
Estás a ouvir? Isto é importante.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Mãe, se realmente gostas de mim e quiseres mostrar o teu apoio, afasta-te.
Нет, это ты послушай меня, Гарри. Я выросла. Исходя из близости астероида... и отсутствия времени на подготовку, ни один из наших планов не подходит.
Com a proximidade do asteróide, é tarde de mais para qualquer dos nossos planos de emergência.
Послушай, Джесси, я знаю, что ты ненавидишь меня за это, но я обязан вернуться.
Eu sei que me detestas por querer partir, mas tenho de ir.
Послушай, если ты хочешь это провернуть, то без меня. Понял?
Se queres ir, vai, mas sem mim.
- Послушай, это очень болезненные уколы. Ты можешь, хотя бы, меня выслушать? - Не знаю, сколько тебе платят за час, но минута у тебя есть.
Ouve, aquelas injecções doeram imenso.
Нет, это ты послушай меня!
Tu é que vais ouvir!
- Нет, это ты послушай меня, "Тим".
- Escuta tu, "Tim".
Послушай меня, ты, подонок. - Альберт, сын Фернана, графа Мондего и это был последний смешок за мой счет.
Ouçam, vermes : sou Albert, filho de Fernand, Conde Mondego.
Это ты послушай меня.
Ouça, ó polícia alugado de merda!
- Нет, это ты послушай меня.
- Não, ouve tu.
Послушай, я это говорю не ради того, чтобы ты меня простила.
Isto é uma explicação, não é uma desculpa. Não há desculpa.
Послушай, РОри, Я не уверена, что ты осознаешь, как это было трудно для меня эти три года быть обязанной моим родитлям
Não sei se sabes... como foi duro dever dinheiro aos meus pais durante três anos.
Послушай, Тэрри, ты должна сделать это для меня.
Terri, tens de fazer isto por mim.
Послушай, я ведь весь день пытаюсь тебе помочь, так? Но если ты хочешь, чтобы у меня это получилось, помоги мне.
Escuta, estou a tentar ajudar-te, mas tu também precisas de me ajudar.
Послушай, Монк, иногда, когда ты находишь что-то, для меня это выглядит как магия.
Monk, às vezes quando estás à procura de pistas, parece magia para mim.
Послушай, поболтать - это, конечно, круто, но не лучше ли сказать, каких действий ты хочешь от меня?
Olhe, a conversa está boa, mas é melhor para ti deixar-me saber o que gostaria de fazer.
Кристина, послушай меня. Это не потому, что ты мне не нравишься.
Cristina, ouça, não é que não goste de si.
Нет, это ты меня послушай.
Escuta. Não, escuta tu.
Послушай. Не знаю как ты но меня всё это достало и нам действительно может пригодиться эта победа.
Eu não sei quanto a ti, mas tenho tido uma vida péssima ultimamente e gostava de vencer em algo.
Нет, это ты послушай меня, козел!
Não, ouve-me tu, cabrão.
Это было неправильно и.. послушай, я знаю, что вы с Вайолет близки, и она за Наоми, но ты сам решаешь, и у меня много хороших идей...
Não foi correcto e... Olha, sei que tu e a Violet são muito unidos e ela vai votar na Naomi, mas tu és autónomo e eu tenho muitas ideias fantásticas.
Береги себя. Эй, послушай, я знаю, это было давно. Но когда ты был у меня - ты ничего из моих вещей не прихватил по ошибке?
Ouve, sei que já passou muito tempo, mas quando estiveste cá, não levaste uma coisa minha por engano?
Нет это ты послушай меня
- Não, escute você!
Послушай, жаль, что у меня нет времени на сантименты, потому что информации много, но тебе нужно знать это,... чтобы сделать то, что ты должен сделать.
Gostaria de te explicar isto de outra forma porque é demasiada informação, mas tens de saber isto para fazeres o que tens de fazer.
Послушай. Если ты ударишь меня, знай, что это только научит меня драться.
Se me bateres, vou tornar-me violento.
- Нет, это ты послушай меня потому что ты меня довела.
Não, não oiço. Vais-me tu ouvir, OK?
Нет, это ты послушай меня.
Não! Tu é que vais ouvir-me.
Послушай, ты ведь не заставишь сказать меня это, да?
Olha, não vai fazer-me dizer isto, pois não?
Послушай, я знаю что ты считаешь меня занудой, но однажды я на глазах у женщины содрал с себя жилетку, и это, надо заметить сработало.
Está. Olha... Sei que me achas muito chato.
Послушай меня, я знаю к чему это все и почему ты здесь.
Não, eu sei o que estás a fazer, Tom. Não sei o que se está a passar.
Послушай, как только ты вытащишь меня отсюда, первое, что мы сделаем, это ребёночек. Да?
Quando pagares a minha fiança será isso que faremos.
Это ты послушай меня, Тарелл.
Escute-me, Turell.
Послушай, ты можешь, э... Ты можешь спросить меня, о чем захочешь, и... я обещаю, что приложу все усилия для того, чтобы ты чувствовала себя свободно на сколько это возможно.
Bem, querida, podes,... podes sempre perguntar-me o que quiseres, e... eu prometo, que farei o meu melhor para não criar embaraço algum.
Послушай, это же очевидно, ты ненавидишь меня.
Certamente que me odeias.
Послушай, я знаю, чтобы понять это у меня ушло времени больше, чем у нормальной девушки, но ты должен знать Мой дом, это ты, Чак.
Olha, sei que provavelmente demorei mais tempo do que uma rapariga normal, mas devias saber que és o meu lar, Chuck.
Послушай, старому пердуну, типа меня, нелегко видеть женщину на этой работе, но ты хороший коп.
Sim, ouça. Não é fácil para um velhote como eu ver uma mulher fazer este serviço. É mesmo boa policia.
Послушай.. Без меня тебе не подобраться к Лоретте, и ты это знаешь.
Não chegas à Loretta sem mim, sabes disso.
Послушай, новенькая, ты может вся такая крутая, как Сигурни Уивер, и это здорово, но невинные умники вроде меня побаиваются шорохов в ночи.
Podes ser uma tipa dura, mas as inocentes como eu saltam com coisas que andam no escuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]