Это ты прости Çeviri Portekizce
229 parallel translation
Это ты прости, ты ее проводила, а я тебя чуть не застрелил.
Sabes o que é que eu lamento. É que eu quase matei a pessoa que acalmou a dor da minha irmã.
Нет, это ты прости, я...
Não, desculpa. Eu...
Милая, это ты прости.
Desculpa-me tu.
! Прости, что потревожил твой сон, Долорес, но мы на пороге кризиса. Ты слышишь это?
Eu sei que é muito chato... mas se tenho de reprimir uma revolução, prefiro estar de calças.
Прости, я не знал, что это ты.
Peço desculpa... Não sabia que era você!
Прости, ты меня не убедил. Сейчас не время это обсуждать.
Ainda não estou convencido... e agora não é tempo de discutir.
Прости, ты не это хотел услышать.
Não querias ouvir isso, desculpa.
- Это ты меня прости. Но так надо.
- Não, desculpa-me.
- Нет, это ты меня прости.
- Não, desculpa digo eu.
Это ты меня прости
Eu é que peço desculpa.
Прости. Уж не знаю, как ты это называешь.
Não me interessa como vê isto.
Ты решил лишить ее этой жизни и говоришь "прости"?
Queres privá-la dela e dizes-me que lamentas.
Прости, Бендер, ты согласился на это, когда присоединился к нашей религии
Desculpa, Bender.Concordaste com isto quando te juntaste à nossa religião.
- Прости, это условия развода, ты отдаешь мне любимую футболку.
Tens de me devolver a t-shirt dos bombeiros.
Прости, я знаю, что ты это ненавидишь.
Desculpa, sei que odeias o "querido".
Это ты меня прости.
Desculpa.
Прости, что говорим тебе это, Фиби, но ты - чокнутая.
É uma pena dizer-te isto, mas tu és destrambelhada.
Прости, что ты должен нести это бремя.
Lamento muito que tenhas de carregar este fardo.
Прости, с чего ты взяла что это приведет обязательно к тюрьме?
Lamento, sabes? Um homem na minha posição...
- Нет, это ты меня прости.
Não, desculpa.
Прости. Я не должен был тебе это рассказывать,.. ... но ты мне кажешься очень хорошим человеком.
Não devia estar a contar-te isto, mas pareces ser boa pessoa uma pessoa muito decente.
Прости ты меня, Фентон, но это должно быть сделано.
Também lamento mas isto tem que ser feito.
Прости, это секретная информация. Ты не мог бы? ..
- Lamento, mas é sigiloso.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
- Нет, это ты меня прости.
- Não foi culpa tua.
Прости, ты только что сказал, что это Рэйчел?
Desculpa, disseste que é a Rachel?
- Прости, ты это серьезно?
Desculpa, isso era a sério?
Лео, прости, это из-за меня ты пострадал.
Leo, lamento muito ter-te magoado.
Прости, ты наверное потратила много времени на это.
Desculpa teres perdido tanto tempo.
Слушай, ты прости, что не получается с этой Индианой.
Olha, lamento deixar-te chateada sobre Indiana.
Прости меня, Марион, но ты мне кажешься слишком старомодной - ведь, если подумать, ложка со спермой - это будущее.
- Marion, desculpa mas és muito tradicional. A colher de esperma é o futuro. É mais útil que um marido hetero.
И ты веришь этой брехне? Прости.
- Como acreditas nessas tolices?
Думал, я буду лить слёзы в твой носовой платок, пока ты будешь держать меня за руку? Это трогательно, но, прости, сейчас твоё присутствие неуместно.
Amigos, parece que estamos quase a sair do bosque assombrado... vivos.
Прости, не мог бы ты повторить это?
Desculpa, podes repetir isso?
- Ты уж прости за это. Серьёзно.
- Sinto muito por isto.
- Нет, нет, Брюс, это ты меня прости.
Não, Bruce. Peço desculpa.
Это не всегда так работает у врозлых, иногда вещи так перепутываются, что "прости" этого не достаточно. Случается часто, когда я с этим связана, если честно. Но если ты просто уйдёшь, лучьше не станет,
Nem sempre funciona assim com as pessoas crescidas, algumas vezes as coisas ficam tão confusas que "desculpas" não resolvem, acontece muito quando estou envolvida, na verdade mas se simplesmente nos deixar, nada vai melhorar,
- Прости? - Ты говорила про наш брак. Это не твое дело.
Não tinhas nada que falar do meu casamento com ele!
Прости, но ты должен это видеть.
Não queria que tivesses visto isto.
Прости меня, первый отец. Я не знал, что это ты.
Perdoa-me, Primeiro Pai, não sabia que eras tu.
Зачем ты это сделал, а? Ну, прости!
Porque fizeste isso?
Прости. О чем это ты?
De que estás a falar?
- Зачем ты, черт подери, это сделала? ! - Прости.
- Por que diabo fizeste aquilo?
Нет, это ты меня прости.
Não, eu é que peço desculpa.
О, прости - это моя вина. А подкол был тонкий - ты невероятно саркастична!
- Essa foi boa, estás a melhorar.
- Нет, это ты меня прости, милая.
- Oh, não, desculpa, querida.
Прости, что втянул тебя в это, но ты была превосходна.
Lamento ter-te envolvido nisto, mas foste fantástica há pouco.
Прости за это. Ты же ей не скажешь?
Não vais contar-lhe sobre aquilo, pois não?
Не возражаешь, если возьмешь это.... эм.. прости... возьмешь анализ крови за меня? Ты сожалешь об этом?
- Arrependeste-te?
Это ты прости.
Não lamentes.
- Ты меня прости, но меня там не было, это ты - свидетель.
- Lamento, mas não posso... É o teu dever, tu presenciaste um crime.
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46