Я был уверен Çeviri Portekizce
1,398 parallel translation
Я был уверен, что стрелял по людям.
Tenho certeza que acertei em pessoas.
Уильям Белл, твою мать, я был уверен, что за мной следят, что каждый мой шаг фиксируется.
William Bell, a tua mãe. Estava convencido que estava a ser seguido. Alguém estava-me a seguir.
Я был уверен, что Лили проболтается.
E sabia que podíamos contar com a Lily para te dizer.
Я был уверен, что Стелла была той единственной.
Tinha tanta certeza que a Stella era a tal.
Асока, я был уверен, что ты справишься.
Ahsoka, sabia que ias completar a missão.
Я был уверен только в одном - если бы он не был футболистом, он стал бы революционером.
Uma coisa eu sabia : se ele não tem sido futebolista, teria sido um revolucionário.
Сосчитай до пяти, чтобы я был уверен, что ты доберёшься до дома.
Conte até cinco, para eu saber que não tem danos cerebrais e para que possa ir para casa.
Я был уверен.
Era o que eu pensava.
Я был уверен, что вам дадут дополнительный билет.
Tinha a certeza que lhe davam uma passagem extra, senhor.
Ты знаешь, долгое время я был уверен, ты убил сестер Браун.
Estive convencido durante muito tempo... de que tinhas matado as irmãs Brown.
Я был уверен, что ты делишься с друзьями машинным временем.
Foi-me dado a entender que deixavas os teus amigos usarem a máquina.
Я был уверен, что это золотуха.
Tenho certeza que era escrófula.
Я не был уверен, что смогу это сделать. А ты смог.
Não sabia se conseguiria fazer isto, mas você fê-lo.
Я тогда изучал технологию рекомбинации генов и был уверен, что смогу создать его, но мои родители не захотели достать мне орлиные яйца и львиное семя.
Andava a estudar tecnologia de recombinação de ADN, e tinha confiança de que poderia criar um, mas os meus pais não estavam dispostos a assegurar os ovos de águia e o sémen de leão necessários.
Ты так был уверен в том, что я все еще неподвластный контролю подросток, что упустил тот факт, что я выросла.
Estás tão convencido que ainda sou uma adolescente fora de controlo, que esqueceste-te do facto de que cresci.
Я на 90 % уверен, что парень, с которым вы разговаривали когда-то был главным вокалистом группы Spin Doctors.
Tenho 90 % de certeza de que aquele tipo com quem estavam a falar era o vocalista dos "Spin Doctors".
Я еще никогда не был так уверен в чем-либо за всю мою жизнь.
Nunca tive tanta certeza de uma coisa, em toda a minha vida.
Я был не уверен, в чем нуждаюсь я.
Não tinha a certeza do que eu queria.
Я всегда был уверен, что умру от гепатита, понял.
Sempre achei que morreria de hepatite, sabia?
Должен признать, во время первого собеседования я не был в вас уверен.
Tenho que admitir, na nossa primeira entrevista, não me convenceste.
Я уверен, он был бы здесь, если бы я ему сказал.
- Lamento, meu Senhor. De certeza que ele estaria aqui...
Я почти уверен, что это был один из той программы.
Tenho quase a certeza que era um desses programas.
А знаешь, я так подумал, Джен, Я почти уверен, что тот парень из передачи был черным.
Agora que penso nisso, Jen, tenho quase a certeza que o tipo do programa era preto.
И, конечно, будучи экономическим убийцей, я всегда ожидал, что с Джейми что-нибдуь произойдет, будь то переворот или убийство, я не был уверен, но что его точно свергнут, потому что не могли подкупить,
E, claro, na minha posição de assassino económico, eu esperava sempre que algo acontecesse a Jaime, ou um golpe de estado ou um assassinato.
- Я не был уверен в твоем приезде.
- Não tinha a certeza se virias.
Я не был уверен, что Вы поедете.
Não tinha a certeza que viesse a Veneza.
Если бы Энди Уорхол был бы жив, я уверен, он запечатлел бы Марадону сепией рядом с Мэрилин Монро и Мао Цзэдуном.
Se Andy Warhol fosse vivo de certeza que poria Maradona em sépia, ao lado de Marilyn Monroe e Mao Tsé-tung.
Я должен был убедить Вас, что я знал, что это был за символ, но в тот момент, я совсем не был уверен.
Tinha de convencer-te de que sabia qual era o signo, e, nessa altura, não tinha a certeza. Sabia que não me desiludirias, Martin.
Я еще никогда не был так уверен.
Nunca estive tanto no comando.
Ну я имею в виду что когда он только приехал, он не был уверен в этом.
Acho que queria dizer era, que quando chegou aqui, ele não tinha bem a certeza.
Я знаю, и всегда был уверен в этом.
Eu sei, sempre soube.
Честно говоря, я не был уверен, вносить ли за тебя залог.
Hesitei em pagar-te a fiança da prisão. Acho que tenho pena de ti.
Я хочу извиниться, что бы так жесток к Вам. Но я должен был быть уверен, что Вы порядочный человек.
Quero pedir-lhe desculpa por tersido tão cruel, mas eu tinha de ter a certeza.
Сейчас мы привыкли к этому, но, знаете... Я уверен, что когда Моисей спустился вниз с этой идеей, должен был быть хоть кто-то, кто бы сказал
Agora, estamos habituados, mas quando Moisés teve essa ideia, aposto que houve um tipo que disse :
А что касается этой Коллинс, я до сих пор не уверен, что ее мальчик был среди жертв в Вайнвилле.
E quanto à Sra Collins... ainda não estou convencido de que o filho dela esteja entre as vítimas.
Если бы это был только один человек, то я уверен что было бы уже что-то сделано с ним.
Se fosse apenas por um só homem tenho a certeza que tinham feito alguma coisa contra ele.
если б я не был уверен, я бы не рассказал тебе.
Se eu não tivesse a certeza disso, acho que seria incapaz de te contar isto.
Я не был уверен, что Вы изучили.
Não estava seguro sobre o que tinhas aprendido.
Я не был уверен в ответе на этот вопрос, однако, надпись на обороте фотографии...
Não sabia ao certo a resposta, mas a inscrição nas costas de uma fotografia...
я бы послал вас на фронт, если бы не был уверен, что вы сдадитесь и л € жете под ћонтгомери!
Mandava-o para a frente se não soubesse que se rendia só para ser a pega do Montgomery!
- Я должен был быть уверен, Кара.
Tínhamos que ter a certeza, Kara.
Но когда наш лагерь разделился, я был уверен, что она пойдет с Локком.
A ilha. tinha certeza que ela iria com o Locke.
Насчет этого я бы не был так уверен.
Eu não teria tanta certeza.
Я уверен, что это место было побольше, когда я был, эээ... маленьким.
Estou certo que este lugar costumava ser maior quando era... pequeno.
- Да, я не был уверен ты собираешься здесь оставаться.
- Sim, eu não tinha a certeza se irias estar aqui.
- Я уверен что я был с Гильгамешом.
- Tenho a certeza de que foi o Gilgamesh.
До сегодняшнего дня я не был уверен, что ее убили.
Até hoje, não tinha sequer a certeza de que ela tinha sido morta.
Я увидел твою машину и был уверен что ты дома.
Vi o teu carro, por isso tinha a certeza que estavas em casa.
Я даже не уверен, что понимал тогда что происходит, я был так молод.
Não sei se me apercebi do que se passava, era muito novo.
Ладно. мне неприятно тебе говорить, чем бы там твой джамми не был. Но я уверен, что она проститутка.
Lamento ter de te dizer e ao teu doce, seja lá o que isso for, mas tenho a certeza de que é uma prostituta.
Сначала он не был уверен, но я ему сказал! Я сказал, "Шериф, вам нужны деньги", и он послушался.
Ele, no início, não tinha a certeza, mas eu disse-lhe, "Xerife, precisa do dinheiro".
я был удивлен 76
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была 437
я была уверена 265
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была дома 53
я была замужем 48
я была там 272
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была дома 53
я была замужем 48
я была там 272
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я был дома 109
я был неправ 291
я был там 696
я была так счастлива 43
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была не в себе 31
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был неправ 291
я был там 696
я была так счастлива 43
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была не в себе 31
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60