Я был дома Çeviri Portekizce
465 parallel translation
Ну... я был дома.
Bem, eu... eu estava em casa.
Нет, я был дома, но я был в кровати.
Não, estava em casa, mas estava na cama.
- Я был дома.
- Estive em casa toda a noite.
За всё это время я был дома не больше десяти месяцев.
Não devo ter estado em casa mais do que 10 meses nesse tempo todo.
Знаете, однажды я был дома, играла эта музыка.
Um dia estava em minha casa, e estava a passar esta música...
Однажды я был дома, включил эту мелодию.
E um dia, estava em minha casa...
Я был дома.
Lá na terra. Já te tinha dito.
- Давно тебя не видел. Я был дома прошлой ночью.
- Não te via há muito tempo.
Я был дома около часа.
Estive uma hora em casa.
Я был дома у Эдуарда.
Fui ao apartamento do Edward.
Я был дома, с мамой!
Estava em casa, a ajudar a minha mãe!
На мгновение... я знал – я был дома.
Naquele momento soube que estava em casa.
Но я был дома, и огонь был в очаге.
Porém eu estava em uma casa e o fogo estava em uma lareira.
Я был дома в постели.
Estava em casa na cama.
Я был на улице, поэтому меня не было дома.
Saí por um bocado, portanto não estava em casa.
Около семи я был у дома и заехал в гараж.
Cheguei a casa às 19 : 00 e fui directo à garagem.
Я был у тебя дома раз сто!
Vi a tua esposa? ! Já fui a tua casa umas cem vezes.
Им бы в голову не пришло, чтоб я жил безумной жизнью музыканта... я должен был остаться дома, стать аптекарем... и уважаемым членом общины.
Não foi idéia deles que eu pudesse viver a louca vida de músico... mas eu podia ficar na terra e tornar-me farmacêutico... e um membro respeitdo da comunidade.
Я пошел домой. И был дома около половины десятого.
Fui andando para casa e cheguei lá, uma meia hora depois.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
"Imagina se eu testemunhar que ele não estava em casa comigo na hora do assassinato, que veio para casa com sangue nos punhos, e que até tenha admitido para mim que a matou?"
- Я не был дома. Сейчас иду.
- Ainda não fui a casa.
Я не хотел тебя тревожить, ты был далеко от дома.
Não queria contar-lhe pelo telefone e deixá-lo preocupado.
Вчера вечером Я был дома!
- Ele é inocente!
- Я дома был.
- Estive em casa ontem.
Я был ростом с пол-тебя когда убежал из дома.
Eu era metade de seu tamanho quando fugi de casa.
Я у тебя дома никогда не был.
Nunca fui a tua casa.
В моём видении, я был на веранде огромного дома, фантастического размера палаццо.
Na minha visão, estava numa varanda duma grande propriedade. Um palácio de dimensões fantásticas.
Я ни разу не был у тебя дома.
Nunca vi o teu apartamento.
Ты был у меня дома. А потом я увидел ее в твоем доме.
Tu estiveste em minha casa e depois vi-a em tua casa.
Я был у тебя дома.
- Onde diabo estiveste tu?
Я так давно не был дома.
- Estive longe por tanto tempo.
И все что я должен был сделать - поездить вокруг поблизости остановиться у дома и сказать :
E tudo o que tinha de fazer era dar umas voltas pelas redondezas e apontar para uma casa e dizer :
Я снова был дома!
E estava novamente em casa.
Я не был готов развлекать этим вечером, но чувствуй себя как дома.
Não estava preparado para receber esta noite, mas fica à vontade.
Я хочу, чтобы к обеду ты был дома.
Quero-te em casa a horas para jantar.
Я сел полчаса назад примерно в то время, когда Джейк уже должен был быть дома.
Sentei-me há meia hora, à hora a que o Jake devia ter chegado a casa.
Я был у него дома. В доме Боба.
Na casa... do Bob.
Я дома долго не задержался потому что я должен был выполнить для Баббу свое обещание.
Não fiquei muito tempo em casa, por causa do que prometera ao Bubba.
Дома меня звали Черным Загрязнителем. Я был просто одним из тех людей, ну, знаете?
Em minha casa, sou conhecido como o Dedo Negro.
Я ещё дома то не был.
Ainda não fui a casa.
Я всю ночь был дома с детьми.
sim ;
Если бы у меня был дом, я бы спал дома!
Se tivesse uma casa, dormia lá!
Вы понимаете, что я работаю дома? Нет, я был не в курсе.
Já percebeu que eu trabalho em casa?
Я торчал дома пока ты был на репетиции... чтобы кто-нибудь был тут с нашей цыпочкой.
Fiquei em casa enquanto ensaiavas, para alguém fazer companhia ao nosso pinto.
Я не был дома целую неделю.
Não apareceu nada de jeito toda a semana.
Я сожалею, что твой парень был демоном... но большинство девочек не убегают из дома из-за проблем с мальчиками.
Lamento que o teu namorado fosse um demónio, mas a maioria das raparigas não fogem de casa por causa dos namorados.
Я был в настроении понежничать не по расписанию но, простите, мы дома.
Apetecia-me um acto de amor sem ser programado, mas desculpa, estamos em casa, esqueci-me...
Я всего лишь 7 лет был репортером Белого Дома, так что я знаю.
Só estou na Casa Branca há sete anos, por isso sei essas coisas.
Я рад, что ты был дома.
Que bom que conversamos.
Он харкал кровью и ему было страшно. И хотя мы не разговаривали с тех пор, когда я ушла из дома - он был рад мне.
- Sentei-me junto à sua cama e alí fiquei até que morreu.
Но дело в том, что если бы мы были дома, сейчас я был бы уже лейтенантом, а, может, даже лейтенантом-коммандером.
Porém o facto é que se já estivéssemos de volta, eu seria um Tenente, até quem sabe, um Tenente Comandante.
я был удивлен 76
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была не права 136
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я была в больнице 33
я был неправ 291
я была так счастлива 43
я был там 696
я была не в себе 31
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477
я была так счастлива 43
я был там 696
я была не в себе 31
я был бы рад 120
я была счастлива 66
я была здесь 119
я была больна 37
я была пьяна 60
я был уверен 477