Я была здесь Çeviri Portekizce
1,026 parallel translation
Даже если бы Саския была здесь сейчас, я пошел с тобой.
Se a Saskia estivesse aqui agora, eu iria contigo na mesma.
- Я была здесь вчера.
Ontem não me quis atender.
Я не думаю, что твоя мама хочет, чтобы я была здесь.
Acho que a tua mãe não me quer aqui.
Я была здесь всего две недели.
Só vai descobrir que estou aqui há duas semanas.
- Как долго я была здесь?
- Quanto tempo estive aqui?
О, Боже, хотела бы я чтобы Синтия была здесь.
E está. De certo modo, está.
Я все это помню совершенно отчетливо, хотя была здесь всего неделю.
Lembro-me de exactamente isto tudo, apenas de uma semana.
И я была здесь счастлива.
e fui feliz aqui.
Я была здесь раньше.
Eu estive aqui anteriormente.
Я была здесь в Нью-Йорке.
Eu estive aqui, em Nova lorque.
Я была здесь вчера вечером, когда Рене Райдек рассказывала свою шутку.
Eu estava aqui, a noite passada, quando a Renee Radick contou a anedota.
Я была здесь с Дукатом во время первого контакта, Ленье.
Eu estava com o Dukhat no nosso primeiro contacto, Lennier.
И я была очень рада, потому что мне было неуютно сидеть здесь ночами и ждать, когда мой сын придёт домой. Мне было одиноко.
E eu estava encantada, porque estava... triste aqui sentada... esperando meu filho voltar.
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти – и они тут как тут.
E me agradava que enfim houvesse alguém aqui... e que pudesse estar com eles.
- Если бы я знал, что сегодня тот самый вторник, то она была бы здесь.
Se soubesse que era terça.
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком.
Esta loja está aqci desde a minha infância.
Я знал о его силе тысячу лет... пока здесь еще была Первая Земля..
Sei sobre o seu poder à 1000 anos desde o tempo em que ele foi roubado da First Earth.
Хотел бы я, что бы ты была здесь, бабушка.
Gostava que estivesse aqui, avó.
И я начальник. Во время войны здесь была японская тюрьма.
Durante a guerra isto foi uma prisão japonesa.
Прости, но я не могу, я хочу чтоб она была здесь.
Desculpa se não me apetece. Devo ser um pouco egoísta. Preferia tê-la aqui.
Ты была огромным подспорьем здесь, и я хочу поблагодарить тебя за то, что помогла Норме.
Foste uma grande ajuda aqui. Quero agradecer-te por teres ajudado a Norma.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Aqui podia falar contigo e ser tudo o que querias que eu fosse.
Я всю жизнь была здесь и не здесь одновременно.
Toda a minha vida senti que estava em dois lugares ao mesmo tempo.
Я здесь никогда не была.
Nunca vim aqui.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
E porque estou aqui para te dizer que se essa é a tua intenção, minha velha fruta, de amarga experiência pessoal, não funcionou.
Хорошо, что я пришел, иначе завтра была бы здесь сауна.
Mas não se preocupe com isto. Ainda bem que eu vim, senão ia virar uma sauna amanhã.
Я не хочу.. Я не хочу, чтобы ты была здесь!
Não te quero aqui!
Я абсолютно уверен, что здесь была дверь.
Tinha a certeza que estava aqui uma porta.
Моя мать была француженкой. Но я всегда жила здесь.
A minha mãe era francesa, mas eu sempre vivi aqui.
Не подскажите, я пытаюсь найти леди, что была здесь недавно.
Estou a tentar encontrar a mulher que esteve cá no outro dia, que se meteu com o meu cão.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
Не отмени я встречу, не прогони ее сейчас бы она была здесь.
Se eu não tivesse cancelado, se eu não tivesse deixado ela ir embora... ela estaria aqui agora mesmo.
Я нужна была здесь.
Era precisa aqui.
Посол, при всем уважении, если это была я вас бы здесь не было.
Embaixador, com o devido respeito, se fosse eu... já não estaria aqui para termos esta conversa.
Здесь была перестрелка, а здесь я его арестовал.
Aqui foi o tiroteio. Aqui prendi-o.
Хотел бы я, чтобы Дакс была здесь.
Quem me dera que a Dax estivesse aqui.
Кейко.. Я не хочу, чтобы ты была здесь на следующей неделе.
- Não te quero lá, na semana que vem.
Мисс Скалли уже была здесь, когда я пришла.
A Sra. Scully já estava neste estado quando eu cheguei.
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Quando comecei a trabalhar aqui, processei uma mulher fugida a um mandado de captura por abandonar o filho.
Малдер, я стою в вагоне поезда точно таком же, как и на твоей видеопленке, только теперь я понимаю, что уже была здесь.
Só que eu vi que já cá tinha estado. - De que estás tu a falar?
Я ночевала здесь. Где ты была?
Onde foi a noite passada?
Хотела бы я, чтобы она была здесь.
Gostava que ela estivesse aqui.
Вооружение которое вы сегодня увидите можно назвать первой в мире вездеходной боевой машиной которая, как я с гордостью заявляю, была полностью построена здесь в Форт Бакстер.
O sistema de defesa que vão ver hoje pode ser chamado o primeiro verdadeiro veículo de assalto todo o terreno. Orgulho-me de dizer que foi construído todo no nosso quartel, aqui no Forte Baxter.
Хотел бы я, чтобы Кейко была здесь и видела это.
Quem me dera que a Keiko estivesse a ver.
- Я уже была здесь.
- Estive aqui há pouco.
Она была здесь, когда я въехал.
Estava aí quando me instalei.
- Потому что здесь лучше. - Но я никогда не была у тебя.
mas eu nunca vi a tua casa.
Когда я был последний Таким образом, там была прекрасная деревня здесь.
Quando eu tinha passado desta maneira, havia uma aldeia muito bem aqui.
Я же была здесь вчера!
! ... Estive aqui ontem!
Я должна была здесь встретиться со своим парнем. Он так похож на вас.
era suposto encontrar-me com o meu namorado Ele é igualzinho a si
Здесь я была ассимилирована.
Onde fui assimilada.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136