Я была замужем Çeviri Portekizce
205 parallel translation
Я была замужем за таким.
- Casei com um, lembras-te?
Если бы я была замужем и застала своего мужа готовящим тосты... для какой-то блондинки, я бы тоже его застрелила.
Se eu fosse casada e apanhasse o meu marido a fazer torradas para uma loura, matá-lo-ia.
Я была замужем.
Estive casada.
В юности я была замужем, но брак распался.
Fui casada quando era muito nova, mas não resultou.
Если бы я была замужем, и могла бы приходить сюда пару раз в неделю, это было бы здорово.
No entanto, se casasse, podia vir aqui uma ou duas vezes por semana, e seria divertido.
Да, я была замужем, но недолго, в ранней юности.
Era muito jovem quando me casei.
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Sabes que era casada e o meu marido morreu. O que não sabes é que ele e eu tivemos azar.
Я была замужем за бисексуалом.
Já estive casada com um bisexual.
И я была замужем за человеком, выглядевшем в точности, как твой отец.
E fui casada com um homem que era igualzinho ao teu pai.
Я была замужем за твоим отцом.
Eu era casada com o teu pai.
Я была замужем дважды.
Fui casada duas vezes.
Я была замужем.
Eu era casada.
Я, я была замужем.
- Eu era casada.
Я была замужем за итальянцем, ты говоришь по-английски как он.
Casei com um italiano e tu falas inglês como ele.
- Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком... -... мне захотелось бы- -
- Posso apenas referir que aquilo que queria dizer foi que, se fosse casada, me divorciasse e os papéis do divórcio chegassem e eu fosse alcoólica quereria...
Я была замужем за любящим меня человеком, от которого у меня было два прекрасных ребёнка.
Me casei com um homem que me amava e me deu duas crianças lindas.
Потому что я была замужем. И хотела наладить отношения с мужем.
- Basicamente porque era casada e queria resolver as coisas com o meu marido.
Я была замужем только дважды.
Só fui casada duas vezes. Duas?
Я была замужем за нелюбимым мужчинoй, а тепеpь я с челoвекoм, кoтopый меня любит, нo oн не мужчина.
Casei com um homem que não sabia amar-me. E agora tenho um namorado que sabe amar-me, mas que não é um homem.
Ещё я была замужем, но... не сложилось.
Eu tive um marido, mas.... não deu certo.
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником. С тем же успехом ты бы могла выйти замуж за папу.
Se não fosse eu, estarias agora presa a um cowboy velho.
Я знаю таких, я была замужем за таким.
Era muito giro.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Eu ainda estava no pavilhão e ele não sabia quem eu era, mas devia saber que eu era uma mulher, porque comentou alguma coisa com o Michael.
Я была почти замужем за одним адвокатом.
Quase me casei com um advogado.
- Я даже не была замужем.
- Eu ainda nem uma vez me casei.
"Я никогда не была замужем раньше".
"Eu nunca me casei."
Я четыре года была замужем, притворялась, что счастлива.
Fui casada quatro anos e esperava ser feliz.
Да, я была замужем.
Sim, estava casada.
Я никогда не была замужем.
Não, nunca casei.
Когда я была не замужем, у меня было полно знакомых.
Por amor de Deus, Marie, não tens sentimentos? Ela está obviamente chateada.
Я женился на вдове, что жила на против, она была замужем семь раз до этого.
Casei-me com a viúva da porta ao lado Ela já foi casada 7 vezes
А потом я отказалась от этого, потому что вышла замуж! - Ты была замужем?
E uma mesmo boa... antes de desistir de tudo quando me casei.
Плевать, что ты была замужем шестнадцать раз... Я всё равно тебя люблю...
Não interessa que tenhas casado 16 vezes Continuo a amar-te.
- Я была за ним замужем.
- Fui casada com ele.
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка.. - Короче чем то, что перед нами?
Eu sou casada e fora do mercado, mas se fosse solteira tendo em consideração que a vida é curta...
Я девять лет была замужем за полицейским.
Fui casada com um polícia 9 anos.
Я не понял. Мадмуазель. Я не была замужем.
Mademoiselle, eu nunca casei.
Как же иначе, я 10 лет была за ним замужем.
E bem posso adorar, fui casada com ele dez anos!
Я даже не знал, что миссис Ляйднер уже была замужем.
Nem sabia que a Sra. Leidner já tinha sido casada.
Я никогда не была замужем.
Nunca fui casada.
Ради Авы я был готов на решительный шаг. - А тот факт что она на тот момент уже была замужем, вас не смущал?
O meu colega foi atingido por uma bala que me era destinada.
Я полжизни была замужем и больше не хочу.
Passei a primeira parte da minha vida a fazer isso, não preciso mais disso.
Я в твоем возрасте была замужем.
Na tua idade já estava casada!
Я не замужем потому, что я была обручена с Патриком Уоттсом.
Não sou casada porque não sou. Estive noiva do Patrick Watts.
Я никогда не была замужем за французом.
Nunca casei com um francês.
Я долго была замужем.
Estive casada durante muitos anos.
Я же была замужем.
Eu era uma mulher casada.
Пoчему я не думала oб этoм, кoгда была замужем?
Por que não pensei nisso quando estava casada?
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
Verifica a data de validade porque já os tenho desde que estava casada.
Извините... лейтенант, но если бы мне нравилось быть названной в лицо стервой, я бы всё ещё была замужем.
Desculpe, Tenente, mas se gostasse que me chamassem cabra na cara, ainda estaria casada.
Я просто думала, что была бы уже замужем.
Pensei que por esta altura já estaria casada.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была там 272
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была там 272