Я была счастлива Çeviri Portekizce
527 parallel translation
Я была счастлива, что бросила эту улицу.
Fiquei contente por isso, devo dizer-lhe.
Я была счастлива.
Eu era feliz.
Я была счастлива в Париже.
Era feliz, em Paris.
Да, я была счастлива помочь, капитан.
Sim, foi um prazer colaborar, Capitão.
Я была счастлива в Шанхае.
Eu era feliz em Xangai!
Я была счастлива, и мне хотелось делать больше добрых дел.
Estava tão satisfeita, que queria fazer mais boas acções.
- Чтобы показать свою доброту... И чтобы я была счастлива с ним.
- Criou-me para mostrar a Sua generosidade, para me fazer feliz com Ele no Céu.
Я готов танцевать на улицах, лишь бы ты была счастлива.
Dançaria nas ruas para te fazer feliz.
Я никогда не была... так счастлива, как сегодня.
Dá mais vinho à Karen. Nunca estive tão feliz.
Я была бы счастлива, если бы ты поехал со мной.
Seria muito feliz se viesses comigo.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Tenho a certeza de que ela gostaria que tu o usasses.
Поверь, я хочу, чтобы ты была счастлива.
Por favor, acredita, quero que sejas feliz.
Я была так счастлива...
Estava tão contente...
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Quero que sejas feliz.
"В течение нескольких минут я была абсолютно счастлива".
Agora... por uns minutos consigo viver a perfeição.
Я была так счастлива, что ты пришел сегодня.
Harry, fiquei tão feliz quando tu chegaste a casa esta noite.
Борис, я никогда не была так счастлива в течение всей своей жизни.
Boris, nunca fui tão feliz em toda a minha vida!
Я четыре года была замужем, притворялась, что счастлива.
Fui casada quatro anos e esperava ser feliz.
Я не возразила, потому что Паола была счастлива.
Não protestei antes porque a Paola ficou feliz.
Моя маты не была счастлива. Я думаю, она боялась старости.
A minha mãe não era feliz, creio que se sentia envelhecer.
Но я, я вижу, что была неправа, потому что она счастлива.
Mas vejo que estava enganada, porque ela é feliz!
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, и всё, а ты не счастлива.
Só quero que sejas feliz e tu não és!
Я никогда не была так счастлива, Джонни.
"Nunca fui assim tão feliz, Johnny".
Это просто : "Я никогда не была так счастлива, Джонни." Теперь моя очередь.
Fácil, "Nunca fui assim tão feliz, Johnny". Vá, é a minha vez.
Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
Só quero que sejas feliz.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
- Eu só quero que sejas feliz.
Она теперь моя дочь, и я хочу, чтоб она была счастлива.
Agora ela é minha filha e quero que seja feliz.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Com certeza para a fazer feliz.
Я была так счастлива, что Силви нашла... маленькую подругу.
Estou feliz por a Silvie ter encontrado... uma amiga.
Я была так счастлива.
Eu estava tão feliz.
Я хочу, чтобы моя мать была счастлива.
Só quero que a minha mãe seja feliz.
Если честно, я просто хотел, чтобы она была счастлива.
E a verdade é que só queria vê-la feliz.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Tinha esperanças que fosse feliz, fosse o que quer que fizesse.
- Я только хочу, чтобы ты была счастлива.
- Querida, só quero que sejas feliz. - Eu estou tentando, não se preocupe.
Я была так счастлива с тобой.
Eu fui tão feliz contigo.
Я никогда не была так счастлива.
Nunca fui täo feliz na minha vida.
Будь у него хоть 5-6 тысяч в год, Я была бы счастлива отдать за него любую из девочек!
Se tivesse 5 ou 6 mil por ano, bem gostaria de vê-lo casado com uma das nossas filhas.
Я была бы счастлива всю жизнь провести в Дербишире.
Ficaria feliz em ficar minha vida toda em Derbyshire!
Я пела что хотела, и была счастлива этим
Cantava as minhas canções porque isso me fazia feliz.
Потому что я очень сильно тебя люблю, и хочу, чтобы ты была счастлива.
Gosto tanto, tanto de ti que quero que sejas muito felizinha.
Кварк, я была бы счастлива, если бы ты согласился.
Quero mesmo que faça parte disto, Quark.
Я никогда не была так счастлива.
Nunca fui tão feliz. - O quê?
И я была здесь счастлива.
e fui feliz aqui.
При других обстоятельствах я была бы счастлива согласиться с их выбором.
Sob outras circunstâncias, eu ficaria mais que feliz em seguir a escolha deles.
Фиби, я не думаю, что твоя мама была бы счастлива, если ты увидишь происходящее.
Acho que ela não queria que visses o que está prestes a suceder. Porquê?
Я никогда ещё не была так счастлива.
Nunca me senti tão feliz.
Я так хотел, чтобы она была счастлива.
Eu queria apenas fazê-la feliz.
Я никогда в жизни не была так счастлива.
E nunca fui tão feliz na vida.
Милый, когда ты просил меня выйти за тебя.... Я была так счастлива, поверь мне, но... этот бриллиант... я думаю...
Querido, quando me pediste para casar contigo, fique muito feliz, acredita, mas... aquele diamante...
Я хочу чтобы ты была счастлива ". Дерьмо!
Quero que sejas livre, uma ova!
Я была так счастлива за него.
Estava tão contente por ele.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136