Я была бы рада Çeviri Portekizce
173 parallel translation
Я была бы рада, но...
- Quem me dera puder.
Я была бы рада, мистер Моллс, но не думаю, что вы можете себе это позволить.
Será um prazer.
Я была бы рада рассказать твоей маме, что у вас всё хорошо.
Gostava de falar com a tua mãe, sobre tudo o que tem acontecido.
Я была бы рада, если бы Вы посидели немного с г-жой Могенсен.
Quer vir fazer companhia a Mrs. Mogensen?
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Não preciso da sua companhia, mas, se quiser ficar, partilhar o calor comigo e contar-me algo que eu não saiba sobre a nossa terra, gostaria de ter a sua companhia, e tenho a sensação de que gostaria da minha.
Я была бы рада встретится с вами. Это будет взаимовыгдно.
Eu gostaria imenso de conhecê-lo.
Ну я была бы рада чтобы меня представляла любая из них.
Bem, eu ficaria feliz em ser representada por qualquer uma.
Я была бы рада посмотреть на это шоу.
E eu vou adorar ver o resto do espectaculo.
Если тебе станет легче, я была бы рада, если бы мой кавалер не пришёл.
Se te faz sentir melhor, preferia que o meu par não tivesse aparecido.
Я была бы рада, если ты взглянешь на это.
Gostaria que as lesses.
Сегодня я была бы рада умереть вместе с тобой.
Esta noite, gostava de ir contigo.
Мистер Баурегард. Я была бы рада, если бы вы потратили немного маточной жидкости и на мои волосы.
Sr. Beauregard, adoraria que pusesse matéria expelida do útero no meu cabelo.
И после этого, я была бы рада услышать извинения.
E, nessa altura, conto com um pedido de desculpas.
Хорошо, я была бы рада на удивлние, если возможно вы могли бы меня взять к себе
Estava a pensar se tu poderias apresentar-me a algumas pessoas.
Мне не хватило смелости. Я была бы рада сказать, что мысли о тебе и детях удержали меня.
Gostava de dizer que foi sua imagem e a das crianças que me impediu.
Вау. Я была бы рада посмотреть на восход солнца вместе с тобой.
Ia adorar ver o sol nascer contigo.
Я была бы рада к тебе присоединиться, но я хотела встать пораньше к завтрашней мессе.
Até ia contigo, também, mas quero acordar cedo para a Missa amanhã.
В отношении прессы, я была бы рада так и сделать.
Quando se trata da imprensa, fico feliz por não fazer nada.
Я была бы рада, если бы ты пел в нашем хоре.
- Adoraríamos tê-lo no coro.
Хотя, возможно, я была бы рада побыть одной
Mas, podia sentir-me contente por ter tempo, para estar sózinha.
Я была бы рада присоединится к тебе на этой оргии, но к сожалению не могу потому что я сейчас должна быть рабыней, и работать без перерывов.
Gostaria de te acompanhar nesta orgia, mas não posso por que tenho que ir ser uma escrava, e não tenho nenhuma folga.
Я была бы рада сообщить вам более приятные новости.
Eu deseja estar aqui com melhores notícias.
Важно чтобы они использовали свою энергию по назначению более конструктивно, так сказать. Поэтому, я была бы рада если Джадд и Джейсон примут участвие в Рождественском концерте.
É importante que aprendam a canalizar essa energia... para tarefas mais constructivas, pelo que fiquei muito contente... porque o Judd e o Jason este ano quiseram participar no desfile de Natal.
Я была бы так рада, если бы меня пораньше отпустили с работы, как тебя.
Oxalá pudesse ir para casa rapidamente.
Я была бы очень рада.
Quer vir já hoje?
" ы думаешь € была бы рада рассказать кому-нибудь, что ты попал в тюрьму за кражу булочек дл € хот-дога? - я их не крал!
Achas que fiquei feliz por dizer às pessoas que tinha de vir soltar-te, pois tinhas roubado pãezinhos?
Если бы я полюбила того, кто по любви взял бы меня с 50 фунтами в год, Я была бы очень рада.
Se eu amasse um homem, que me amasse o suficiente para casar comigo apenas por 50 libras por ano, já ficava contente.
Я бы рада была добавить, но Бендер украл мой бумажник.
Adorava contribuir, mas o Bender roubou a minha carteira.
Если бы сегодня она была с нами, я думаю, она наверняка бы рада, что Джинни нашла человека, с которым она готова разделить жизнь.
Sei que todos desejaríamos que ela estivesse aqui e creio que seria apropriado recordar o tão feliz que estava porque Jeannie tinha encontrado alguém...
Я была бы рада.
Gostaria muito.
- Да, я правда была бы рада, если бы ты пришла.
- Sim, adoraria que viesses.
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.
A minha ex-mulher gostaria de saber que estou a falar consigo.
Я была бы рада помочь
Gostava de poder ajudar.
Я была бы очень рада, если бы это сделал ты.
Bem, gostaria muito se me levasses tu.
Правда, мы провели все эти годы только вдвоем в нашем гнездышке, но я думаю, что она была бы рада отдать его вам.
Claro que passámos todos estes anos... sozinhos no ninho, mas acho que ela gostaria que isto fosse... para alguém de quem ela teria gostado muito.
И я была бы ужасно рада, если бы ты перезвонила мне хоть раз.
E gostava muito que retribuísses alguma das minhas chamadas.
Если б я посадил в тюрьму твоего учителя по физике, ты была бы рада.
Se eu mandasse prender o teu professor de Física, já gostavas.
Я бы была рада, но есть проблема.
Gostaria muito. Mas há um problema.
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Estava a pensar se vocês podiam tocar "Good Feeling" dos Violent Femmes.
Я бы рада была этого не делать, но твоя психика неустойчива, Ты же завидуешь младенцам, потому что у них кожа мягкая.
Não quero fazer estas coisas, mas tem de ser, porque és tão insegura que tens ciúmes de bebés por terem a pele delicada.
Я была бы рада вам ее купить.
- Não.
Не то чтобы я была не рада тебе... Я рада... Но я хотела бы, чтобы ты уехала, и возможность поговорить и развалиться на части уехала вместе с тобой.
E não é que não esteja feliz por te voltar a ver... eu estou... mas preferia que fosses para casa para que a possibilidade de falar contigo e de me ir abaixo, desaparecesse.
Какова бы ни была причина... Я рада, что вы здесь.
Seja qual for o motivo estou contente por estar.
Я была бы рада взять кое-что из вашего холодильника
- Sim.
Я была бы рада услышать их идеи.
Com certeza.
У нас будет вечеринка в нашей церкви после игры, я бы была рада, если бы ты пришел.
Gostaria de saber se vais ao jogo, porque depois vamos ter uma festa na nossa igreja no Youth Fellowship Hall, e adorava que pudesses vir.
Да, моя соседка по комнате. Она недавно пережила тяжёлый разрыв, и я подумала, что она была бы рада встретить кого-нибудь забавного, вроде тебя.
Ela acabou de passar por uma má separação e pensei que ela talvez gostasse de conhecer alguém divertido, como tu.
Если бы я сделал что-то такое,.. не думаю, что ты была бы рада об этом услышать.
Se eu fizesse qualquer coisa desse género, não ias querer saber, pois não?
Я была бы так рада.
Gostaria muito.
Ой, я рада была бы поболтать, но я уезжаю на встречу.
Posso vir a desenhar a minha própria linha de formas para bolo.
Я была бы очень рада, предложить балладу из своего репертуара.
Chega. Trabalhei tanto quanto tu e sou igualmente boa.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272
я была в шоке 52
я была права 240
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была там 272