Я говорю о вас Çeviri Portekizce
57 parallel translation
- Мы должны смотреть в будущее. - О, это как раз для неё! Я говорю о Вас.
Naquele Setembro, tal como nos Verões da infância, ansiava por umas semanas de calmaria.
Я говорю о вас, а не о ваших идеях.
Falo de ti, não de suas idéias.
- Я говорю о вас с Джоди.
Estou a falar de ti e da Jodi.
Вам не нравится, когда я говорю о вас как об Эмиссаре.
Não gosta quando falo de si como o Emissário.
- Я говорю о вас.
Falo de si.
Я говорю о вас, мистер Бартел.
Estava a falar consigo, Sr. Bartel.
Я говорю о вас.
Falava de si.
Я говорю о вас и Дэйзи.
Estou a falar sobre si e a Daisy.
Я говорю о вас.
Estou a falar de vocês.
Вообще-то, я говорю о вас.
Na verdade estava a falar de si.
Я говорю о Вас.
Estou a falar de ti.
Да, губернатор, я говорю о вас.
Sim Governador, estou a falar de si.
Я говорю о вас.
Estou a falar de si.
Я говорю о вас с нами, и о цене вашего слова.
Falo de nós os dois, do que a sua palavra vale.
Я говорю о Вас.... и Дэмиене Дарке.
Estou a falar de ti com o Damian Darhk.
- Я говорю, что ничего не слышал о вас.
- Eu nunca tive notícias de você.
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Sei que isto vos parece confuso, mas daqui a pouco saberão do que estou a falar, porque espero que leiam metade deste livro até segunda-feira.
- Я конечно же говорю о вас, сэр.
- Refiro-me a si.
- Ты знаешь, о чем я говорю. О Вас с Зоуи?
- Você e a Zoey?
— Чёрт, я говорю о Вас, старший сержант. Как только Уинтерс стал командовать батальоном, лидером "Изи" стали Вы.
Tem liderado a Companhia Easy desde que o Winters passou para o Comando de Batalhão.
К понятиям о свободе слова, но не к бесплатному пиву. Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
A liberdade a que me refiro é a liberdade de realizar mudanças se você quiser, ou contratar alguém para realizar as mudanças para você, se você está usando um software para seu negócio.
- Я говорю даже не о том, что у вас руки трясутся.
Não estou a falar dos tremores.
Меня оскорбляетто, что вы говорите так, будто вы вынуждены спасать мою репутацию. Я говорю о своих чувствах, потому что люблю вас! Я и не думал о вашей репутации!
Acha que por ser rico e o meu pai estar em circunstâncias difíceis que me pode comprar?
Я не о вас говорю.
Não falo de si.
- ѕривет - я люблю теб € привет. — пасибо доктор'илгуд, вот о чем € говорю у вас така € карьера, "снимать" девочек, они сами на вас бросаютс €
Dr. Sinta-se bem. Olá. Eu adoro-o.
- Нет. Нет. Я говорю о тех событиях в вашем прошлом которые привели вас к доктору Ходжинсу и в чем он для вас образец.
Queria saber que coisas no teu passado levaram ao Dr. Hodgins e o que representa ele para ti como um arquétipo.
Я говорю о том, что было бы хорошей идей для вас - остаться здесь на несколько дней.
O que estou a dizer é que seria bom se ficasse aqui alguns dias.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Mesmo o estar aqui sentado a falar dos meus sentimentos, ou o que for.
... а я говорю о кровопийцах, которые пытались убить Беллу из-за вас. Виктория?
Estou a falar da outra sugadora de sangue que tentou matar a Bella por vossa causa.
Все верно, я о вас говорю.
É isso mesmo. Estou a falar de vocês.
Я говорю о той трети секунды, которая у вас есть.
Estou a falar daquele terço de um segundo, quando tens uma ameaça à tua frente.
Я говорю о вас.
- Eu percebi, Randy.
Сим, это то, о чём ты говорил Я говорю, что стоял позади вас на этой линии много раз
- Você diz e eu digo : "Estive atrás de si muitas vezes, nesta fila".
В общем, я говорю о том, что у вас нет ни шанса.
O que estou a tentar dizer-lhe é que não tem hipótese nenhuma.
Я говорю о подробном материале в "Ванити Фэир", о поразительной статье в "GQ", а "Нью-Йорк Мэгэзин" просит вас на обложку.
Estou falando de uma grande matéria na Vanity Fair, uma matéria fabulosa na GQ, e a revista New York quer você na capa.
Я уверен, большинство из вас знает, о ком я говорю.
É claro que a maioria de vocês sabe de quem estou a falar.
У вас такой вид, будто вы понимаете, о чем именно я говорю.
Têm aquele olhar de quem sabe exactamente do que estou a falar.
Я говорю о том, чтобы вытащить вас отсюда.
Falo em tirá-la daqui.
Я говорю о том, чтобы вытащить вас отсюда.
Falo de tirá-la de cá.
Многие из вас знают, о чем я говорю.
Vários de vós sabem do que estou a falar.
Но когда я говорю вам, что Джереми Гайст расследовал дело о банде, торгующей незаконным оружием в этом баре, только у одного из вас на лице будет страх... у того, кто боится, что его поймают.
Mas quando vos disser que o Jeremy Geist estava a investigar um gang que vendia armas ilegais à porta deste bar, apenas uma pessoa irá mostrar medo, a pessoa que tem medo de ser apanhada.
Я не о вас двоих говорю.
- Estamos, sim. Não estou a falar dos dois.
Я не говорю о том, что вы сможете отрицать Вашу причастность, но лучше, чтобы Вас разоблачили тогда, когда это будет выгодно Вам.
Isto obviamente não é para que não possas reivindicar o teu envolvimento, mas como todos os truques conhecidos é provável que seja usado ao investigar isto, acredito que é melhor que essa revelação em particular seja feita nas nossas próprias condições.
Именно такое я своим детям о вас и говорю.
É isso que conto aos meus filhos sobre vocês.
- Я Не говорю о вас вообще.
- Não falo de ti de modo geral.
Я говорю не о вас.
Não estou a falar de ti.
О чем я вам тут говорю, так это о... том, чтобы знать, что у вас есть, и понимать, что правильно.
Estou a falar sobre saber... Saber o que tens e receber o que é certo.
Я говорю о том, что вытащила вас троих из глубин мещанства, не для того, чтобы вы рисковали своими жизнями, или моей, срывая программу, на которую я потратила добрых два десятилетия.
O que estou a dizer, é que não os tirei aos três das profundezas da obscuridade apenas para arriscar as vossas vidas e a minha, já agora para comprometer o programa que eu levei quase duas décadas a construir.
Я говорю о Нелюде, которая у вас в боксе...
- Da inumana que tem contida.
Я говорю о скелетах в шкафу, что могут нагнать вас в первый день работы.
Estou a falar de segredos que podem atrapalhar-te como Mayor.
Чтобы знать, о чём я говорю, вы должны были иметь такую ночь которая уложила бы вас в больницу в попытке выяснить, как по-испански будет "жополиз".
Para saberes do que falo, terias que ter tido uma noite em que acabas no hospital a imaginar qual será a palavra espanhola para "lambe-botas".
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63