English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я говорю о тебе

Я говорю о тебе Çeviri Portekizce

212 parallel translation
А ты этого хочешь? Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Falo de si e do que você quer.
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
Exacto, Farfel. Estou a falar de ti!
Ты говоришь обо мне, я говорю о тебе.
- Se falares de mim, falo de ti.
Я говорю о тебе.
Mas vocês são!
Я говорю о тебе. Я говорю о том, что ты подсылал ко мне людей.
Estou a falar de mandares pessoas falar comigo.
Джейкоб, я говорю о тебе!
Jacob! Estou a falar de ti.
Я говорю о тебе.
Essa cor és tu.
Нет, Стивен, я говорю о тебе.
Não, Steven, estou a falar de ti.
Я говорю о тебе и Терезе.
Estou a falar de si e da Theresa.
- Я говорю о тебе, Джон
Estou a falar de ti, John.
Я говорю о тебе в целом.
Estou a falar de ti no geral.
- Деньги. Как ты можешь говорить о деньгах, когда я говорю тебе о душах.
Como pode falar de dinheiro quando falo de almas?
Я думаю о тебе, но я об этом больше не говорю.
Eu penso em ti, mas já não falo disso.
Я не говорю, что я о тебе совсем не вспоминал, нет.
Mas digo-te que fui ver o "bicho estranho" com a rapariga do pirata.
Почему ты никогда не слушаешь, о чем я тебе говорю?
Porque é que não me dás atenção? Oh, Bennie.
- О чём я тебе и говорю.
- Era o que eu estava a dizer.
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Я говорю : "Ты показываешь мне отчёт о смерти, где говорится, что этот кот умер от голода и я приношу тебе нового кота".
Mostra-me o relatório da autópsia que diga que ele morreu de fome, e eu arranjo-te logo um gato novo. "
Ты что, не понимаешь, о чём я тебе говорю?
Não percebes o que estou a dizer?
Видишь, о чём я тебе говорю?
Percebes o que te digo?
— Я тебе говорю о том, что такое бедность. Две песеты в день для сельхозрабочих, и то если повезет.
Duas pesetas por dia para labutar na terra, isso se tiveres sorte.
О, деточка, я не говорю, что я не доверяю тебе.
Minha filha, não desconfio de si.
О чем это ты говоришь? Я говорю о тебе.
De que está a falar?
Давай я тебе расскажу о чем я говорю.
Deixa-me explicar-te o que quero dizer.
Элисон, если я не говорю о тебе и мне в эфире... Заткнись. Заткнись.
Alison, se não falo de nós quando estou no ar...
Я и говорю о тебе, ты большой, большой псих.
É de ti que estou a falar, sua grande aberração!
Я не говорю о тебе.
Isto não é sobre ti.
- Я говорю о том, Лео, что 3 часа, потраченные на дипломатическое решение- - - Вот что я скажу тебе, Фил.
- Três horas com diplomacias...
Вот о чём я толкую... когда говорю тебе, что нужно сначала мне сказать!
Isso é do que te falo quando te digo que tens que falar comigo antes!
Я говорю не о делах, а о тебе.
Não estou a falar disso. Estou a falar de ti.
- Я говорю о - сотнях мужчин, за которых ты вышла замуж ты всерьез хочешь, чтобы этот думал о тебе хорошо, после того как ты его бросишь
Imagino que sejam... centenas de homens com quem te casaste, tu queres mesmo que este pense bem de ti quando te fores embora.
Нет, я не о тебе говорю.
Não, não estou a falar de ti.
Я говорю о тебе.
Estou a falar sobre ti.
Я тебе о том и говорю, чувак.
É o que eu tenho andado a tentar dizer-te, meu.
Попроси её показать его тебе, и ты поймёшь, о чём я говорю.
Peça a ela para mostrá-la a você, então saberá exatamente o que eu quero dizer.
Я тебе не говорю о том, что он сказал.
Não é sobre o que ele diz.
Я тебе говорю не о твоём чёртовом магазине. Я тебе говорю о нашем патроне.
Não estou a falar desta loja de merda.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- É disso que estou a falar. - Calma, miúda.
Слушай, я говорю тебе это только потому, что я забочусь о тебе. И я думаю... что ты нуждаешься в помощи.
Só te estou a dizer isto porque preocupo-me contigo, mas acho que devias procurar ajuda.
Я говорю, что тебе не хватает чего-то витального в твоей жизни. И нет понимания того о чем я говорю.
Falta-te algo muito importante na tua vida e o triste e que nao sabes do que estou a falar.
Видишь о чем я тебе говорю?
É disto que eu procuro.
Я говорю о тебе.
- Eu disse sobre você...
Я никогда не слышала о 4400, и я тебе точно говорю, что никто не возвращался ни на каком шаре..
Quero dizer, eu nunca ouvi falar desses 4400. E posso prometer-te que ninguém voltou numa bola de luz.
Это не то, о чём я говорю, у тебя будет такая свобода, которая тебе нужна.
Não é sobre isso que estou a falar, Terás o espaço de que precisas,
Я не говорю о тебе у тебя за спиной.
- Eu não falo sobre ti.
Мама, слушай, ты всегда меня это спрашиваешь и когда я говорю тебе, ты всегда ужасаешься, и это заканчивается спором о том, чем я занимаюсь. Мне просто слишком поздно возвращаться и заниматься балетом.
Mãe, perguntas sempre e quando te digo, ficas horrorizada e discutimos sobre o que faço na vida, é demasiado tarde para voltar atrás e tentar o ballet.
- А я говорю .. что тебе не о чем беспокоиться.
Disse-te que não tinhas nada com que te preocupar.
А я не о тебе говорю.
Não estou a falar de ti.
Ладно, Свен, пора тебе с этим завязывать Ты понимаешь, о чем я говорю?
- Já chega Svend. Entendeu?
Я о тебе говорю, ангелок.
Estou a falar sobre ti anjo.
Я говорю, что тебе стоит прекратить беспокоиться о моем браке, и начать волноваться о своем собственном.
Que deves parar de te preocupar com o meu casamento e preocupar-te mais com o teu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]