Я говорю тебе сейчас Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Я говорю тебе сейчас.
Estou a contar-lhe agora.
- Я говорю тебе сейчас.
Estou a dizer-te agora.
Я говорю тебе сейчас.
Estou a contar-te agora.
Ну, я говорю тебе сейчас.
Estou a contar agora.
Я говорю тебе сейчас, хорошо?
Estou a dizer-te agora.
Единственная причина, почему я говорю тебе сейчас, это...
A única razão pela qual te digo isto agora é porque eu...
Я сейчас тебе говорю!
Estou a dizer-te agora.
А сейчас я тебе говорю : " Давай, приятель, продолжай.
Avance, durma com ela!
– Я говорю тебе это сейчас.
- Estou a dizer-to agora.
Я всего лишь говорю, что тебе не обязательно уходить прямо сейчас.
Só estou a dizer que não tem de partir já.
Я говорю тебе, прямо сейчас во рту твоей девчонки - член.
Digo-te, meu, agora mesmo ela deve estar a fazer um broche!
Я сейчас тебе говорю.
Estou a dizer agora.
Ты мне нравишься, Дэвид. И я говорю тебе об этом сейчас.
Eu gosto de ti, David, Digo-te já isso.
Я не хочу выходить сейчас, говорю тебе.
Agora não queria continuar, digo-te.
Сейчас я докажу тебе, что говорю правду.
Esta está no dois.
Мам. Рори, я тебе уже обещала, и сейчас говорю, я буду чрезвычайно снисходительна к этому парню.
Já te prometi antes e volto a dizer :
И я обычно не говорю тебе что делать, потому что, обычно ты делаешь все как надо, но сейчас ты неправ.
E, normalmente, não te digo o que deves fazer... porque costumas fazer a coisa correcta, mas desta vez não estás a fazer.
Еще приятнее то, что сейчас вы явственно ощущаете запах свободы. Говорю тебе - я гений.
E ajuda o facto do cheiro a liberdade, estar o mais vívido desde à muito tempo. "
Но я как детя развода тебе говорю дома сейчас тебе делать нечего.
Mas se posso, falando como filha do divórcio... tu não queres estar em casa neste momento.
И я говорю тебе это... Потому что история может повториться, Прямо сейчас.
Estou a dizer-te isto, porque... a História está prestes a repetir-se aqui mesmo, agora.
Я говорил им те же слова, что говорю тебе сейчас.
Fui o tipo que lhes disse o que te estou agora a dizer a ti.
Да ты трясешься, как цуцик. Надень сейчас же, слышишь, что я тебе говорю. Мама!
Não sejas ridícula, estás a tremer como gelatina, põe esta blusa.
Я... Я сейчас тебе говорю.
Estou a dizer-te agora.
Ну, просто сейчас я смотрю на фото. И говорю тебе, можна отправлять у Maxim.
Bem, estou a ver uma foto agora, posso dizer, podia estar na "Maxim".
Я сейчас тебе говорю.
Estou-te a dizer agora.
Бэгвел, я говорю тебе прямо сейчас, Если по ходу дела, ты будешь бесполезен,
Bagwell, digo-te já, se eu faço a minha parte e tu amoleces,
И я прямо сейчас тебе говорю, чтобы ты сдала назад.
E digo-te agora mesmo... Não te metas.
А сейчас, не то чтобы я говорю тебе, что ты должна носить его везде и поднимать шумиху о том, какой я классный парень
Olha só, não estou a dizer para usares lá dentro e fazer uma cena a dizer que sou um óptimo namorado...
И я не думала, что я могу сказать тебе, потому что это было слишком унизительно, но я говорю сейчас, потому что ты должна держаться подальше от него.
Não conseguia contar porque foi humilhante. Mas estou a contar agora porque tens que ficar longe dele.
Я говорю это тебе сейчас, потому что ты должна держаться от него подальше
Estou a contar-te agora porque tens que ficar longe dele.
Ну, я сейчас повторно возвращаюсь, Но говорю тебе, я только оттуда, и все отлично.
Estou a regressar agora mesmo, mas acabei de sair, está tudo certo.
Ты представляешь, насколько серьёзно то, о чём я тебе сейчас говорю?
Entendes a gravidade do que estou a falar?
И я говорю тебе, что сейчас ты заблуждаешься.
E estou a dizer-te, estás enganada desta vez.
Я говорю тебе сейчас. Ты должна была сказать мне.
- Estou a dizer-te agora.
Если бы он прямо сейчас вошёл в эту комнату, я бы сказала ему то же, что говорю тебе : да провались ты пропадом.
Se ele entrasse nesta sala agora, eu dizia-lhe a mesma coisa que te digo a ti : enfia-o.
И в один прекрасный момент, когда я обращусь за услугой к тебе, ты скажешь "да", как я говорю тебе "да" сейчас.
A dada altura, quando pedir um favor, dirás "sim", como te digo "sim" agora.
Говорю тебе прямо сейчас, в следующий раз, когда какой-нибудь грязный дебил будет меня парить, я дойду до самого президента США.
Fica a saber que, da próxima vez que um seboso me endrominar, vou-me a ele, nem que seja o presidente dos Estados Unidos.
Я тебе сейчас говорю.
Estou-te a contar agora.
Но я тебе говорю сейчас : Бо Джентри - это тот игрок, который меняет весь ландшафт франшизы.
Mas, estou a dizer-te agora mesmo, o Bo Gentry é um jogador completo, que muda por completo o cenário de uma franquia.
Но я вспомнил и говорю тебе сейчас.
Mas, lembrei-me disso e estou-te a dizer agora.
Делай всё, что я тебе говорю, дай мне то, что я хочу, и прямо сейчас я хочу, чтобы мои чертовы деньги были доставлены на Брайтон Бич сегодня ночью.
Façam o que digo para fazerem, tragam-me o que quero, e no momento quero a merda do meu dinheiro em Brighton Beach, hoje à noite.
- А сейчас послушай что я тебе говорю...
- Agora, ouve-me...
Я лишь говорю тебе сейчас!
Estou só a dizer-te a ti, agora.
Я тебе говорю прямо сейчас, я был в компьютерном клубе.
Digo-te que já fui ao Homebrew.
Отец извините, но это не имеет никакого смысла всмысле, мы все усердно работали и теперь просто сдадимся вот так сын, мы не сдаёмся я никогда не врал тебе и говорю сейчас они прийдут с оружием и бомбами и сотрут нас
Pai, eu peço desculpa, mas isto não faz nenhum sentido. Quer dizer, todos nós trabalhámos bastante aqui, e vamos desistir assim? Oh, meu filho, não estamos a desistir.
И я тебе правду говорю, мне сейчас сложно достичь полноценной эрекции.
E digo-te que agora tenho problemas em conseguir uma erecção completa.
Я говорила тебе правду, когда соглашалась, и говорю тебе правду сейчас.
Eu disse-te a verdade quando disse que sim, e digo-te a verdade agora, também.
Представь на секунду, что сейчас я говорю тебе правду.
Pensa durante um segundo que estou a falar a verdade.
А я говорю бросить тебе оружие, сейчас же!
Largue essa arma, já!
Я просто говорю тебе, что не могу справиться с этим прямо сейчас.
Quero dizer que neste momento não posso lidar com isso.
Тем не менее, если тебе неприятно то, что я делаю здесь и сейчас говорю, мы можем заключить другой договор.
Se não gosta do que faço aqui, diga agora, para poder organizar-me.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621