Я говорю с тобой Çeviri Portekizce
440 parallel translation
Я говорю с тобой парень.
Estou a falar ao rapaz que está lá dentro.
Я говорю с тобой как рейнджер. А не как священник.
Estou a falar consigo como Ranger, não como um pregador.
Когда я говорю с тобой, у меня впечатление, что я говорю со стеной, а не с человеком.
Porque é que sinto que estou a falar para o boneco quando falo consigo?
- Я говорю с тобой, Говард.
- Estou a falar contigo, Howard.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
Я говорю с тобой из могилы.
Estou a falar-te do outro Mundo.
Когда я говорю с тобой, у меня ощущается некоторая дрожь в ногах.
Quando falo contigo, sinto um formigueiro no dedos dos pés e no estômago.
Я не знаю что это, Сэмми, но чем больше я говорю с тобой... тем больше мне кажется, что ты не хочешь иметь со мной дело. - Да, я не хочу иметь с тобой дело.
Não sei o que se passa, quanto mais falo contigo... mais sinto que não queres alinhar comigo.
Эй! Я говорю с тобой.
Estou a falar consigo.
Я говорю с тобой, Сид Филлипс.
Estou a falar contigo, Sid Phillips.
Я говорю с тобой изнутри Бадди Лава.
Estou a falar-te de dentro do Buddy Love.
- Прости, но я не с тобой говорю.
Conheço-o desde há muito tempo e sei perfeitamente... Estou a falar com ele.
Не знаю, уж зачем я с тобой говорю.
Não sei nem por que falo com você.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Não falo por mim agora... mas se alguma coisa te acontecer, o que será desta gente?
Я это все тебе говорю, потому что я хочу еще раз с тобой встретиться... очень хочу.
Você é o homem mais gentil que já conheci.
Я с тобой говорю!
Hum, estou a falar contigo.
- Дай ему. Я с тобой говорю.
Estou a falar contigo.
Да, я говорю с тобой. Иди сюда!
Venha aqui.
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
É o que se está a passar debaixo do meu tecto neste momento.
С тобой я больше не говорю!
Não vou mais falar com você.
Ты думаешь, я с тобой говорю только в собственных интересах, так я скажу тебе...
Pensas que eu te aviso para meu interesse. Digo-te uma coisa...
Я ведь с тобой говорю не для саморазвлечения...
Eu não te digo as coisas para meu interesse...
- Эй, я с тобой говорю!
- Estou a falar contigo.
Я с тобой говорю, мудак!
Estou a falar consigo, seu sacana!
Говорю тебе, я не собирался драться с тобой.
No teu estado não podes Lutar.
Я постоянно с ним разговариваю даже, когда говорю с... кем-то другим, даже сейчас, когда говорю с тобой.
Passo o dia a falar dele comigo própria. Mesmo quando falo com outra pessoa, até agora, enquanto falo contigo.
- Эй, я с тобой говорю, кусок дерьма. - Что?
- Estou a falar contigo, monte de merda!
Эй-эй, парнишка. Я ведь с тобой говорю.
Rapaz, estou a falar contigo!
Всякий раз, когда я вижу тебя, когда говорю с тобой, у меня пропадает аппетит, улетучивается сон...
Vejo-te todo o tempo, todo o tempo falo contigo. Não como, não tem gosto. O sono, isso matou-o.
... Я с тобой говорю.
Estou a falar contigo.
Я говорю с этими "мы" или все же с "тобой"?
Falo contigo ou com mais?
Ты куда пошёл? Ты куда пошёл? - Я с тобой говорю, Пино!
Estou falando com você, Pino!
Я с тобой говорю, малыш.
Responde, garoto.
Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой. Если она прекрасна, чего вы не спите? - Говорю же, мы просто друзья.
É como sempre que leio Jimmy Breslin, é como se deixasse sempre uma chamada de despertar... para a cidade de Nove Iorque.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Se não gostarmos da nossa própria companhia, não somos boa companhia para os outros.
Он спрашивал вижусь ли я с тобой. Я говорю : " Конечно, я постоянно с ним вижусь.
Perguntou-me se ainda te via e eu disse que te via sempre.
Я же не говорю с тобой о потерянной шляпе?
Posso convencer-te a não usares chapéu?
Я знаю, что с тобой друзья. Но, говорю тебе, что привлеку тебя к суду. Если солжешь присяжным, как солгал мне, Будешь отвечать за лжесвидетельство.
Amigos ou não, ponho-te à mesma perante um Grande Júri e se lhes mentes como a mim, acuso-te de perjúrio.
Да, я с тобой говорю. Просто...
É contigo que estou a falar.
Да, я с тобой говорю.
Sim, estou a falar pra ti!
Он сказал мне : "Когда я с тобой говорю, я - президент."
Ele disse, "Quando falo consigo, eu sou o Presidente."
Знаешь, потому что я... Я с тобой говорю.
Porque... estou a falar contigo...
Я говорю о нас с тобой.
- Não íamos comemorar?
Проклятье, Джек, Я с тобой говорю!
Raios partam, Jack, estou a falar contigo!
Я так говорю не потому, что знакома с тобой.
Não digo só por te conhecer. Acredita.
Но я свободно говорю о своих чувствах с тобой.
Mas eu sinto-me livre para falar sobre os sentimentos contigo você. Isso é amor verdadeiro?
Я не с тобой говорю!
( Não estava a falar contigo!
- я не с тобой говорю!
- Não foi a ti que perguntei!
Ну вот, я снова говорю с тобой о Бадди.
E lá estou eu falar-te do Buddy.
На меня смотри, когда я с тобой говорю, сука!
Olhe para mim quando eu falo consigo, puta!
Встань, когда я с тобой говорю!
Levante-se quando falo consigo!
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю тебе 621
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю тебе 621