Я говорю по Çeviri Portekizce
838 parallel translation
Помните, я говорю по-немецки, в совершенстве.
Lembre-se que eu falo alemão perfeitamente.
- Да, я говорю по-английски.
- Pois, eu falo em inglês.
- Я говорю по телефону. - Я женюсь.
Eu vou me casar.
К счастью, я говорю по-чешски.
Precisámos então de um Russo mas só conseguimos um que fala Checo. Felizmente, eu falo Checo.
Посмотрите, я говорю по-английски хорошо.
Como vê, eu falo bem inglês.
Я говорю по-английски.
Eu sei falar inglês.
Да, я говорю по-английски.
Sim, eu sei falar inglês.
До того, как мне стали платить за то, что я говорю по-французски я занимался картами.
Antes de ser pago para falar francês, eu lia mapas.
Я говорю по английски.
Não faz mal. Eu falo inglês.
Я говорю по телефону.
Querido, estou ao telefone.
Я говорю по-английски.
Falo Inglês.
Кевин, я говорю по телефону.
E voltam quando?
Я говорю, что это - мост, и ходят по нему гуськом.
Digo que é um viaduto.
- Что, мисс? Я говорю, что лето пойдет ей на пользу.
Eu disse que este clima de Verão deve lhe fazer bem.
Извините, я не говорю по-немецки.
Desculpe. Não falo alemão.
Я говорю немного по-французски.
Falo um pouco de francês.
Вы обознались. Я не говорю по-английски.
Cometeu um erro.
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Eu digo que esse "Stonewall" Jackson era puro lixo.
Думаю только я один во всем театре говорю с ней по-прежнему... все остальные на дух ее не переносят.
Bem, penso que sou o único no teatro que ainda fala com ela... mas por enquanto ainda ninguém a lapidou.
Я не говорю сделай это сейчас, когда он пойдет выпить куда-нибудь, или за газетой.
Agora não. Quando ele sair para beber ou para comprar o jornal.
И скажите, что по прежнему не понимаете, о чем я говорю.
Depois, diga-me que não sabe do que estou a falar.
Я не говорю по-испански.
Não falo espanhol.
Я не говорю по-мексикански.
Eu não falo mexicano.
Когда я говорю, я говорю глупые вещи и по-глупому?
Falo coisas bobas de maneira estúpida?
Я рад, что ты наконец заметила, что я хорошо говорю по-французски.
Ainda bem que finalmente reparaste.
Я говорю на тридцати двух языках, у меня связи по всей Европе, от меня не укроется ни один самозванец!
Falo 32 liinguas. Conheco toda a gente na Europa. Nenhum impostor me consegue escapar.
Но сейчас я говорю, что все произошло по-другому.
Agora, sugiro que aconteceu outra coisa.
Я говорю еще и по-французски.
Também falo francês.
когда я говорю по телефону.
Às vezes, até acho que ouves as minhas conversas ao telefone.
- Я лично не говорю по-японски.
Mas posso lho dizer.
Черт, я говорю как по радио. Расслабься.
Mesmo assim, precisa de um conjunto de princípios estéticos Credo, pareço um disco riscado.
Я говорю тебе это, потому-что ты артист, мне кажется ты поймешь меня.
Só te digo isto porque, como artista, acho que vais compreender.
- Я говорю тебе - это нам не по силам.
- Estou-te a dizer que não conseguimos.
И я просто пишу своё имя, когда говорю по телефону.
- Eu não rabisco. Só escrevo o meu nome enquanto falo ao telefone.
Я говорю, "Хорошо, но лучше рисуй по наброску".
Digo : "Ya, mas sabes, segue o contorno."
Ну, давай-ка лучше все по-порядку. Правильно я говорю? Кто-то умер, да?
Vamos resolver isto com palavras de uma só sílaba, sim?
Я по-итальянски плохо говорю
Sabes meu italiano mau...
Я тебе по-хорошему говорю. по-хорошему.
Todavia te digo... amavelmente :
Из-за того, что я плохо говорю по-английски?
- Por causa do meu mau Inglês.
Ты стыдишься меня? Я всего лишь говорю, что все могло быть по-другому, если бы ты не танцевала "кукарачу" топлесс на приеме герцога Эдинбургского.
$ 100 em dinheiro ao primeiro homem que os apanhar! vejam o povo a correr pra nós
- Я говорю, делай по-моему или береги задницу!
- É à minha maneira ou cuidado comigo!
Я и говорю, они там надавали вашим по заднице.
Foi um empate! Levaram um enfardamento de porrada!
Я говорю, что чувствую по этому поводу. Думаю, если ты что-то украл, тебе отрубят руки.
Deviam cortar as mãos dos que roubam...
- Я не говорю по-китайски.
- Não falo Chinês.
- Неправда! Что, по-вашему, я говорю, когда иду в магазин?
O que acha que eu digo quando vou à mercearia, na cidade?
Но я культурно говорю : "Дорогой, моя киска истосковалась по такому члену".
Mas em vez disso digo : "Oh, a minha cona está doida e húmida pelo teu caralho grando e rijo".
Делай так, как я говорю иначе получишь такой зельц что не поймешь, что это было.
Vais fazer o que eu te digo... ou vais levar cá uma tareia... que nem sabes que de terra és.
Как опытный консультант по брачным отношениям я впервые говорю одному из супругов, что она была права.
Marge, como experiente consultor de matrimónio que sou, esta é a primeira vez que eu digo a um conjugue que tem 100 % razão.
О чём по-твоему я говорю, Холли?
De que achas tu que eu estive a falar, Holli?
Я говорю : "По рукам."
E eu : "Vendido."
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю.
Amanhã consulta os índices de audiências e saberás do que falo.
я говорю по телефону 60
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю тебе 621
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю тебе 621