Я говорю о себе Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Нет, я говорю о себе.
Eu é que faço tudo. Olha para isto.
Я говорю о себе, Донна.
Estou a falar de mim, Donna.
Натали, я говорю о себе.
Natalie, estou a falar de mim.
Кто сказал, что я говорю о себе?
Quem disse que estava a falar de mim?
- А я, а я говорю о себе.
Estou a falar de mim próprio.
- Я говорю о себе.
- Não, estava a referir-me a mim.
Нет, я говорю о себе.
Não, estou a falar de mim.
Ты поняла, что я говорю о себе?
Entendeu que estou falando sobre mim, certo?
Я говорю о себе.
Estou a falar de mim.
О себе, я говорю о себе. Ох...
Estou a falar de mim.
Уж я-то знаю, ведь я говорю о себе.
Eu devia saber, porque esse homem sou eu.
И она понимает, что ее лучший шанс выжить сидит прямо перед тобой, и я говорю о себе.
E ela sabe que a melhor hipótese de sobrevivência está sentada aqui mesmo e estou a falar de mim.
Я говорю о себе.
Por falar sobre... mim.
Я говорю о себе!
Eu estou falando de mim!
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
Não falo por mim agora... mas se alguma coisa te acontecer, o que será desta gente?
Я говорю не о твоей чертовой стирке, я говорю о Сьюки, Джейн и себе.
Não estou a falar de roupa lavada. Estou a falar... da Sukie, da Jane e de mim.
Я говорю о моменте невыносимого счастья... от возможности доказать себе, что я верен своему делу и хорошо его знаю.
Falo de um momento de graça... que provasse que posso ensinar bem e honestamente.
Я это не за тем говорю, чтобы ты рассказала мне о себе.
Não estou a dizer-te para que me contes o que fizeste.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
Não sei se quero partir assim tão facilmente, e não falo só por mim, embora o seja em boa parte.
Я просто говорю, хм... вы знаете все вокруг, можете позаботится о себе в бою, ненавидите Рейфов, так же, как и мы...
Estou apenas a dizer que... tu não te perdes, sabes tomar bem conta de ti numa luta... Sim! Odeias os Wraith tanto como nós...
Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали.
Se já terminaram de marcar o vosso territórios, que... só para certificar, não sou eu, tenho uma "primeira página" com alguns detalhes pendentes.
И я говорю не о себе, а о твоей сестре, твоей девушке... или даже о тех детях.
estou a falar da tua irmã, ou da tua namorada ou até os filhos dela.
Я говорю не только о себе.
Não me refiro a mim mesmo.
Я говорю не о себе. Всего одну секунду.
- E não estou a falar de mim.
Я говорю не о себе.
Não estou a falar só de mim.
Я говорю, что мы отправим его в бариатрический центр, Который предназначен для такого типа пациентов вместо того, чтобы мы тратили наше время и возможности, заботясь о том, кто очевидно не заботится о себе.
Estou a dizer que o enviemos para um centro bariátrico que está preparado para um doente como este, em vez de gastarmos o nosso tempo e recursos a tratar de alguém que obviamente não se importa consigo.
Я говорю не о себе, это неважно.
que não importa.
- Я говорю о себе?
- E falo sobre mim?
Так себе была прогулка, но я говорю о твоей непроходящей любви к ней.
Não foi um grande dia para nós, mas... É porque vais estar sempre apaixonado por ela.
- Я говорю о двух старых добрых ковбоях шерифах и о деревенщине, чей брат отрубил себе собственную руку из-за того, что я уронил ключ.
Estou a falar de dois Xerifes cowboys heróis e um rufia, cujo irmão amputou o braço e a mão, porque deixei cair uma chave.
Я просто говорю... позаботься о себе.
Tudo o que te quero dizer é... tem cuidado.
- Я говорю не о себе.
Não falo de mim.
Я говорю слишком много о себе.
Estou a falar muito sobre mim.
Я не о себе говорю.
Não estava a falar de mim.
Но я тебе это уже давно говорю : тебе стоит получше заботиться о самой себе, правда.
Mas, e eu tenho dito isto há anos, tens de cuidar mais de ti mesma.
Я не о себе говорю.
Eu não falo de mim mesmo.
Я не говорю о себе в третьем лице.
Não me refiro na 3ª pessoa.
Я говорю о том, что режим тирании тяжелым грузом довлел на мою совесть и я не мог позволить себе отдать за него жизнь.
Estou a dizer que a regra da tirania traiu o peso da minha consciência e não me podia permitir dar a minha vida por menos que isso.
- Так я и говорю о себе.
- isto deveria ser sobre si. - Isto é sobre mim.
И именно поэтому вы должны слушать меня, когда я говорю, что вся эта трагедия, что вы перенесли, честно говоря, дает о себе знать.
E é precisamente por isso que tem de me escutar quando lhe digo que toda esta tragédia que experienciou, tem-lhe francamente, cobrado portagem.
Простите, я обычно не говорю о себе.
Perdoe-me, por favor. Eu nunca falo de mim mesma.
- Я не говорю о себе.
Não estou a falar de mim.
Вот что я говорю себе о Люке... Он проигнорировал мое извинительное сообщение.
Que é o que digo a mim mesma sobre o Luke, e o facto de ele ignorar a minha mensagem de desculpas.
Если я так о себе беспокоюсь, зачем я говорю, что хочу во всем признаться?
Está bem, se me importo tanto comigo, porque estou aqui a dizer-vos que vou confessar?
Я не о себе говорю. Я... Я говорю о...
Estou a falar da...
Я говорю не о себе, а о необходимом условии величия.
Eu não estou a falar de mim. Estou a falar das condições necessárias à grandeza.
И когда я говорю атом, я имею ввиду костюм. Я не говорю о себе в третьем лице.
Quando digo Eléktron, falo da armadura, e não de mim na terceira pessoa.
Я говорю только о себе.
Quando eu a contar, vai ser sobre mim.
Я не о себе говорю.
Não estou a falar de mim.
Знаешь, он не выглядит слишком хорошо... если я говорю так о себе.
Sabes, ele não está com bom aspecto. Se é que o posso dizer.
Я не о себе говорю.
Não falo de mim.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю по телефону 60
я говорю с тобой 63
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю тебе сейчас 18