English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я делаю так

Я делаю так Çeviri Portekizce

982 parallel translation
Я твой Хозяин, и я делаю так, как мне хочется.
Porque sou o teu Senhor. Farei o que me apetecer.
Ну, понимаешь я делаю так и вот так и даже так, потому что мне не нравятся такие мрази, как ты!
Pois bem faço-te isto e isto e isto porque não suporto esse teu ar horrível.
Потому что я делаю так, как меня учил дедушка.
Faço sempre o que o meu avô me disse.
Смотри, я делаю так запястьем из стороны в сторону, и бум :
Faço o pulso ir de um lado para o outro, assim e pumba!
Каждый раз, когда я так делаю, горжусь, что это не джин.
Sempre que faço isto..... sinto-me orgulhosa por não ser'gin'.
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Видишь ли, это было весной в Венеции, я был так молод я не понимал, что делаю.
Era Primavera em Veneza, eu era jovem... e não sabia o que fazia.
Я ничего не делаю просто так.
Não dou nada sem esperar algo em troca.
Иногда я так увлекаюсь, что забываю о том, что делаю.
As vezes, nem me importa o que vou fazer. Não acha bem?
Я часто так делаю.
- É costume.
Так как я, ну, делаю ее несчастной, м-р Шафер?
Então, pelo que me diz, eu faço-a infeliz?
Вы имеете в виду, я так делаю?
Quer dizer... como o que eu faço!
Так делаю всегда я, зная дело ;
Assim procedo eu sempre. Bem avisado como sou.
Ведь надо было сразу догадаться... так как что я ни делаю, постоянно сажусь в лужу.
Porque eu devia conhecê-lo melhor... porque sempre que o faço, ponho o pé na poça.
- Я всегда так делаю.
- Como sempre.
Я так делаю в своем номере.
Eu faço isso no meu número.
Ты тоже можешь так слышать, если делать, как я делаю.
Podes ouvir, se fizeres como eu faço. Ouça...
Нет, нет, я все делаю не так, как надо.
Estamos ou não estamos fazendo o suficiente para outras pessoas? E o seu trabalho no estado?
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Tem de estar ocupada, para não captar a ideia do que eu faça.
Хотя его мозг и генерирует недостаточно энергии, чтобы говорить так, как это делаю я.
Embora a mente dele gere energia insuficiente para ele falar de lá, como eu falo.
- Засунь его внутрь! - Я так и делаю.
- Mesmo aqui.
Я никогда так не делаю.
Nunca faria isso.
Скажем так : я подвожу итоги месяца. Я делаю это для одного агентства.
Faço-o para uma agência.
Так что он знает, что я делаю.
Ele sabe o que eu faço.
И, Лейтенант, что касается Вас, у Вас есть дурная манера, благодаря которой некоторые люди находят Ваше расположение. - Я так не делаю.
Quanto a si, tenente, tem um ar de bronco que certas pessoas consideram agradável.
- Время от времени я так и делаю.
- Eu faço isso de vez em quando.
Нет, я не составляю меню, дорогая. Я делаю счёт для этих очаровательных людей, которые так торопятся.
Não, estou a fazer a conta destas pessoas adoráveis que têm pressa.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
De que adianta lembrares-me para fazer o que já estou a fazer?
Я же делаю это, так?
Estou a pendurá-la, não estou?
Когда я делаю вот так, это означает "вперед, двигайтесь".
Quando faço isto, significa : "Vai em frente"
- Ну да. А когда я делаю вот так, это означает : "Пригнись, пригнись".
Quando faço assim, significa : "Abaixa-te"
- Я и так делаю все, что могу. И называйте меня "док".
Estou a fazer tudo o que posso... e pare de me chamar Né.
Вдруг я вспомнила, что папа ждет свою речь, и я бегу домой, чтобы допечатать ее до конца, но так тороплюсь закончить работу, что делаю кучу опечаток.
De repente lembrei-me que o meu pai estava à espera daquele discurso... e apressei-me a regressar para o terminar de escrever. Mas com a minha pressa... e capricho para terminá-lo... cometi muitos erros nas sentenças.
Чтож, тогда я наверное что-то не так делаю. Нет, нет.
- Então devo estar a fazer algo errado.
Я делаю вот так.
- É assim como eu faço.
Я всегда так делаю?
Faço-o sempre assim?
- Если это не так важно, зачем я делаю это?
Se não é importante, porque o faço?
Я что, говорю тут сам с собой? Я что, правда так делаю?
- Estou falando sozinho?
И я делаю все в моих силах, чтобы так оно и было.
Faço tudo ao meu alcance para ver aquilo que fazem.
Я, конечно не слышал, но подумал вдруг я что-то делаю не так?
Eu, claro, não oiço, por isso estava a pensar se estaria a fazer algo errado.
Я не всегда делаю так пышно, но я сейчас волнуюсь.
Está um pouco mais volumoso do que costumo fazer, mas estou nervosa.
Я все время так делаю в своих романах.
Isso era sempre aldrabado, esses... episódios.
Скажи, что не так я делаю?
Achas que o que faço é errado?
Знаешь, что я тебе услугу делаю, что ты еще сдесь, работая так безобразно.
Sabe, faço-lhe um favor em mantê-lhe aqui, a trabalhar assim.
- Полагаю, мне всё-таки надо жить по правилам, но я так не делаю
Está bem. Pode Ievar-me ao apartamento.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так?
Por que é que me segue sempre que eu faço alguma coisa de errado?
Так я делаю свою работу.
Foi assim que conseguiu o seu.
Когда я делаю вот так рукой - больно?
Se fizer assim ao seu braço, dói-lhe?
Я всегда так делаю.
Adoro ajudar as pessoas. É o que eu faço.
Я всегда так и делаю.
Como sempre.
Ну, никто не выпрыгнул в окно, так что, возможно, я делаю успехи.
Ninguém saltou da janela. Estou a progredir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]