Я делаю всё Çeviri Portekizce
1,181 parallel translation
Я делаю всё, что в моих силах.
Estou fazendo meu melhor.
Эмекви. Я делаю всё, что в моих силах.
Estou a fazer o que posso por ele.
Поверьте мне. Я делаю всё возможное.
Estou de corpo e alma, nisto.
Нет. Я делаю всё проще.
Estou a facilitá-las.
Но я делаю всё что нужно, чтобы быть лучшим в том, что делаю.
Mas faço o que eu tenho de fazer, para pisar uns calos no meu trabalho.
Я делаю всё, что могу.
Estou a fazer o melhor que posso.
Я делаю всё, что мне велит твой отец.
Eu faço o que o teu pai manda.
Ты обобрал меня до нитки, и я делаю всё возможное.
Tiraste-me cada tostão que eu já tive e estou a aproveitar ao máximo.
- Я все это для тебя делаю.
- Estou fazendo tudo isso por você.
Я делаю все, что в моих силах.
Estou a fazer o melhor que posso.
Я делаю все, чтоб восстановить нашу семью.
Estou a fazer tudo o que posso para manter esta família unida.
Я делаю все, что могу.
Estou a fazer o melhor que posso.
Всё, что я делаю, я делаю ради семьи.
Tudo o que faço é pela família.
Я захожу к Китти, делаю там всё, а потом, потом иду к твоей ма...
E, depois, vou ter com a tua mãe. É um problema difícil.
Я делаю это каждую неделю перед тремя камерами и всей съемочной группой.
Faco isto todas as semanas com três câmaras e um monte de gente.
Ну, если все узнают, что я делаю это ради тебя... то я помогу.
Bem, desde que todos saibam que o estou a fazer por ti, assim o farei.
Послушай, я тоже не в восторге от этой ситуации но я делаю все что могу, а не играюсь здесь с мячиком.
Olha, eu também não estou contente com a situação... mas estou ali a tentar resolver as coisas... não estou aqui a brincar com uma bola.
Ну, я не делаю ничего и все равно я выиграю.
Eu não estou a fazer nada, e vou ganhar.
Я уже не первый день живу в Милтоне, и все равно мне кажется, что я все делаю не так.
Não te preocupes comigo.
Она все утро придиралась по мелочам, будто я все делаю не то.
Ela passou a manhã toda a reclamar comigo por...'não estar no clima'e essas tretas.
Ну, я все время делаю что-то не так.
Parece que não consigo fazê-la feliz.
Почему ты, пьяный мужлан, считаешь, что все, что я делаю и говорю, исходит от моей матери?
Porque é que pensas que tudo o que digo e faço é por inspiração dela, seu bêbedo?
А тем ли я интересуюсь? А делаю ли я всё так, как надо?
"Tenho interesse pelo que é certo?" "Faço o que é normal?"
Цветочник заработает на этом фильме больше, чем ты сам. Но у тебя всё время должно быть в голове : что я сейчас делаю? Я знаю, ты хочешь играть.
A tua florista vai ganhar mais dinheiro, do que tu com o filme.
Послушайте, я делаю все, что в моих силах здесь.
Certo, estou fazendo meu melhor aqui, certo?
- Всё, что я делаю, - для людей.
Tudo o que faço, faço-o pelo povo.
Я не всё делаю.
Tem certas coisas que eu não faço.
писать на виду у всех, потому что я постоянно всё делаю в своей голове и записываю материал, вместо того чтобы брать какие-то идеи из обсуждения и записывать их.
Sabes, compor na frente de todos. Porque sempre fui à minha própria cabeça e escrevi as coisas, em vez de trazer coisas do exterior e utilizá-las.
Было жёстко смотреть на всё то, что вы парни делаете и то к чему прикасаетесь превращается в золото и всё что делаю я, всё наоборот.
Tem sido difícil ver como tudo o que vocês fazem e tocam se transforma em ouro, e tudo o que eu faço faz uma merda de ricochete.
Я все для тебя делаю!
Fiz tudo por ti!
Я всё делаю для семьи. Но хватит.
Fiz tudo por esta família, pai.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Por outro lado, já o estou a fazer, por isso deixa-me sugerir que, antes do divórcio, consideres uma separação.
ты... м Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо?
Então, se eu o fizer, e para não haver mal-entendidos, não te importas?
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Quando uma pessoa faz algo como eu fiz e tu tens de fazer o que fizeste... está-se na boa, porque... Sabes... Volta tudo a estar equilibrado... e daí para a frente corre tudo melhor, percebes?
Я делаю всё, что мне велит твой отец.
Eu faço tudo o que seu pai me pede.
Заверь Лану, что я делаю для него всё, что в моих силах.
E diz à Lana, que estou a fazer o possível por ele.
И все еще собираюсь напинать ему под зад. Просто я делаю это изнутри, где у меня есть пенсия, дантист и прочая чепуха.
Apenas estou infiltrado, onde tenho direito a reforma, plano dentário e cenas.
Передай ему, я делаю все, что необходимо.
- Diz-lhe que faço o que é preciso.
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Quando faço isto, estou a dizer literalmente que lhe dou cabo do canastro, se volta a tocar-me.
" Разливая чай, наливая сакэ, танцуя, наматывая оби, я все это делаю для Председателя, пока он не найдет меня
Quando faço o chá... quando sirvo o "saké"... Quando danço... quando ato o meu "obi", faço-o para o Administrador. Até ele me descobrir.
Я делаю все, что в моих силах, чтобы добыть их.
- Estou a fazer os possíveis.
Но даже здесь мы ведем все ту же войну несмотря на работу, которую я делаю, я остаюсь человеком.
Mas é a mesma guerra que estamos a combater... Ainda sou, nos princípios, humano.
Хоть мне хочется бросить все и убежать, я этого не делаю.
Estou a dois passos de desistir!
Не знаю. Я всё время всё делаю не так, как надо.
Não sei, porque cometo erros se tento certas coisas.
Я делаю все что могу, своими голыми руками.
Estou sem dinheiro. O rock n'roll está muito caro.
Что, теперь ты на его стороне? Когда-нибудь ты оценишь всё, что я для тебя делаю.
Um dia, vais agradecer tudo o que faço por ti.
Все, что я делаю - тяну всех за собой вниз.
E tudo o que faço é afundá-la juntamente comigo.
Ну, я делаю все, что могу.
Estou a fazer tudo o que posso.
Когда днём с холмов начинает дуть ветер, и наши соседи все на улице, наслаждаются лёгким ветерком... Знаешь, что делаю я?
Quando a aragem sopra do monte, à tarde, e os nossos vizinhos estão lá fora, a sentir o vento nos cabelos, sabes o que faço?
У нас завтра суд. А пока я делаю животных из блинчиков и всё нормально.
Temos outra sessão no tribunal amanhã, mas agora estou a fazer um elefante em panqueca.
Нет. Потому, что я всё делаю сам.
Dou espectáculo sozinho.
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю это потому 16
я делаю свою работу 109
я делаю это 192
я делаю это для нас 19
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю что могу 17
я делаю то же самое 19
я делаю свою работу 109
я делаю это 192
я делаю это для нас 19
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю что могу 17
я делаю то же самое 19
делаю все 22
делаю всё 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
делаю всё 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410