English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я делаю то

Я делаю то Çeviri Portekizce

1,268 parallel translation
Ты знаешь, я делаю то, что надо сделать.
Sabe, faço o que faço.
Я делаю то, что необходимо!
Estou a fazer o que é necessário.
Я делаю то, что должна, чтобы защитить мою семью.
Faço o que tenho a fazer para proteger a minha família.
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
Eu sei. Só vou mandar para amanhã. Lembrei-me de preparar todas as sanduíches para amanhã.
Я делаю то, что скажет он, пока он это не отменит.
Porque eu faço o que ele manda fazer, até que ele mude de opinião.
- я делаю то, что мне говорят - с каких пор?
Bem, fiz o que me disseram. Desde quando?
Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю.
Para mim, trata-se disto, algo mundano que se torna num prazer devido à pessoa com quem o fazemos.
И если есть возможность помочь ребятам оттуда, то я это делаю. Долги надо возвращать.
E se não for lá e trouxer o máximo deles que conseguir, todos os dias, então mereço ser mandado de volta para lá.
Я что, что-то делаю в последнее время?
Tenho andado a fazer alguma coisa?
Это то, что я делаю.
É isso que eu faço.
Я делаю лишь то, что и другие до меня.
Só estou fazendo o que todos antes que mim tentaram.
Единственное, что делает меня особенной это то, что я делаю на кухне.
A única coisa que eu tenho de especial é o que consigo fazer na cozinha.
Мы делали то, что я делаю когда на меня нападает депрессия. Просто ждем.
Espera.
Но мне ничего не остается, кроме как поверить в то, Что какая-то сила, где-то там Хочет, чтобы я продолжал делать то, что я делаю.
Mas, se não soubesse, teria de acreditar que uma força, algures por aí, quer que continue a fazer o que faço.
Я думаю, что это имело огромное влияние на то... что я сейчас делаю.
Acho que isso tem muito a ver com o porquê de eu... Com o porquê de eu fazer as coisas que faço.
Ты знаешь, когда я фантазирую, то обычно делаю вот так. - Чувак, да ты всегда так делаешь.
Sabes o ar com que fico ao sonhar acordado?
Мне нравится то, что я делаю, полагаю.
Eu gosto de fazer o que estou a fazer, acho eu.
Ну, это моя работа, ты же знаешь. Это то, что я делаю.
Bem, é o meu trabalho, sabes, é o que eu faço.
Это то что я лучше всего делаю в жизни.
É o que faço na vida.
Это вот... Это вот то, что я делаю, и... и делаю это довольно не плохо, так что...
É isto que eu faço, e eu...
То, что я делаю, спасает жизни.
O que faço é que é bom.
Вы считаете, что секретарь будет делать то, что делаю я?
- Podemos falar daqui a 31 segundos? Acha que uma secretária faz o que eu faço?
И если это значит, что у меня нет времени приготовить тебе завтрак утром или то, что я должен одевать эту дурацкую рубашку таким образом мы остаемся невидимыми и никто не найдет нас... тогда это то, что я делаю.
E se isso significar não ter tempo para te fazer o pequeno-almoço, e ter de vestir esta estúpida t-shirt para conseguirmos permanecer invisíveis e para que ninguém nos encontre... então é isso que farei.
То, что я делаю - ужасно.
- O que eu faço é horrível.
Я делаю это для того ч то бы быть хорошим соседом
Estou a fazer isto para ser um bom vizinho.
Все что я хочу, это то, чтобы этот ребенок был здоров и в безопасности, И я делаю для этого все, что в моих силах.
Tudo o que eu quero para aquela criança é que esteja segura e feliz, e eu estou a fazer tudo o que eu sei fazer.
Слушай, Аватар, или я присоединяюсь к твоей группе, или я делаю что-то невообразимое с тобой и твоими друзьями.
Ouve, Avatar. Posso juntar-me ao teu grupo ou fazer algo horrível a ti e aos teus amigos.
Раз я не работаю и не учусь, то значит, сижу и ничего не делаю. Вот ведь какая нелепость.
Há a ideia de que lá porque não tenho um emprego nem estou na escola, fico sentada sem fazer nada, o que é ridículo.
- Да ты и делаешь то, что делаю я.
- Você faz o que eu faço.
я научилс € любить то, что делаю, благодар € тебе.
" Aprendi a gostar do que faço graças a si.
А пока думаешь, я буду делать то, что делаю.
- Faz isso. E, enquanto pensas, vou continuar a fazer o que estou a fazer.
Тебе плевать на то что я делаю!
Tu nem queres saber o que faço!
Мама, впервые то, что я делаю, имеет смысл!
Mãe, pela primeira vez, a minha vida tem um propósito.
Если это так сказать, то я получаюсь мудаком... Ну да, я так и делаю.
Estava debaixo de uma Y-wing, a trabalhar no motor, e caiu-me tudo em cima.
Вот теперь я и думаю, что же будет дальше... и имеет ли значение то, что я делаю.
Por isso, agora pergunto-me o que está ainda para vir, e se aquilo que eu possa fazer terá alguma importância.
То что я делаю лучше всего.
O que faço melhor.
Я что хочу, то и делаю с ними ты получаешь 5 % за шесть месяцев?
Posso fazer o que quiser com ele. Recebeste 5 por cento por um CD com seis meses?
У вас какие-то проблемы с тем, как я делаю дело?
Tens algum problema com a forma que eu faço as coisas?
И я думала, что то, что я делаю - благородно, и что меня наградят.
E pensei, que o que estava a fazer era nobre, e que seria recompensada.
Да, я делаю, то что делаю, когда хочу и что хочу.
É, você sabe : eu faço o que eu faço quando eu faço o que eu faço.
Но иногда я что-то говорю или же делаю, он смотрит на меня, а мне кажется... что он меня не видит.
Mas as vezes, digo algo ou faço algo e as vezes me olha, e logo me dou conta... que não me olha.
Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Estou contente por o servir, em tudo o que possa ser útil.
Это то, что я делаю.
É o que eu faço.
А я делаю свечи, но что-то этим не хвастаюсь!
E eu faço velas, mas tu não me ouves por aí a vangloriar isso.
Когда я обещаю что-то, я всегда делаю.
Quando digo que vou fazer algo, cumpro sempre a minha palavra.
Я только хочу, чтобы ты поняла... то, что я делаю сейчас... вершит Господь.
Quero que entendas que que o meu trabalho aqui esta noite é o trabalho de Deus.
То, что я делаю с картинами - не лечение, а скорее анти-старение.
- Um quadro a óleo? - Sim, mais ou menos.
Не знаю, я как правило делаю то же, что и ты.
Não sei, normalmente faço o que tu fazes.
Я не знал, что делаю кому то больно.
Acharam que eu era ele e que ele era eu.
Я делаю все слишком быстро, и затем я травмируюсь, подобно небольшому воробью, который продолжает лететь в то же самое оконное стекло много раз и много раз и по- -
Sou como um pardal que está sempre a voar contra a janela vezes sem conta, sem conta, sem conta... Olha quem aqui está!
Это - единственный путь то, чтобы я смогла спасти разновидность. Я делаю это потому что Я забочусь о мире.
Estou a fazer isto porque me preocupo com o mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]