Я приду Çeviri Portekizce
2,460 parallel translation
Я говорю, что если я приду в ваш салон Вы сделаете мне бесплатную стрижку а я бесплатно научу Вас урду.
Eu digo que vou ao teu salão... e tu dás-me um corte de cabelo gratuito e eu ensino-te Urdu de graça
Ты уверен, что Дженна не будет против, если я приду?
E tens a certeza que a Jenna não se importa que eu vá?
Потом я приду за тобой.
Então, vou atrás de si.
Я приду поздно и расследование вынуждает нас вернуться обратно в дом той танцовщицы из фаер-шоу.
Vou chegar atrasado e a investigação vai levar-nos de volta... À casa da dançarina do fogo.
Я приду и возьму позже.
Não, tudo bem.
Тогда давайте я приду к вам в дом и насру вам на подушку? Ничего страшного, говно ведь тоже органическое.
Então porque não vai para casa cagar no seu sofá?
"если расскажешь кому-нибудь об этом, однажды я приду когда ты спишь и воткну тебе нож в живот".
"Se contares a alguém o que viste, acordarás na tua cama uma destas noites com uma faca cravada na barriga."
Я приду к тебе домой.
- Passo pela sua casa.
Я приду через минутку.
Vou lá dentro de um minuto.
Я приду попозже.
Eu venho cá mais tarde. Havia alguém à espera?
Я приду и приведу с собой кое-кого.
Eu vou ao casamento e levo acompanhante.
Если у меня появятся вопросы, я приду к вам.
E se precisar de alguma coisa, venho ter consigo.
я приду и помогу с ее вещами.
Vou ajudar com as tuas coisas.
может быть я приду позже
Talvez venha mais cedo.
Я приду, как только узнаю, что происходит.
Volto assim que souber o que está acontecendo.
Я приду со свидания вместе с... Хлоэ.
- Eu venho com a Chloe.
Дашь вдвое больше, если я приду с адвокатом.
Ganho o dobro disso se falar com um advogado.
Если я приду, никакого веселья у них не будет.
Se eu fosse, eles não se divertiriam.
Слушай, я приду домой сегодня.
Ouve, vou para casa hoje.
Я приду на занятия убедиться что мои инструкции выполняются.
Estarei presente na aula para me certificar que as minhas instruções são cumpridas.
Вот, что я вам скажу. Почему бы вам не надеть бронежилет, а я приду к вам и пристрелю вас.
Veste um colete à prova de bala e eu vou aí alvejar-te.
Я подумал, что будет лучше и он будет спокойней, если я приду один.
Pensei que era mais provável que ele vinha mais fácil se estivesse sozinho.
Я приду в то время суток, когда солнце заходит, и мы все боимся, что оно никогда не взойдет снова.
Eu apareço por volta daquela hora do dia em que o sol desaparece e ficamos todos aterrorizados que nunca mais volte.
Когда вы будете одни, я приду
Quando estiveres sozinha com ele, eu aparecerei.
И не двигайся, пока я не приду к тебе.
Não te mexas até eu ir.
Я слегка запоздаю, чувак, но приду стопудов.
Meu, estou um pouco atrasado, mas passo por ai de certeza.
Я освобожусь утром и приду к тебе.
Eu volto amanhã para ver como estás.
Оставайся в доме, пока я не приду обратно.
Apenas fica na casa até eu chegar aí.
- Я с удовольствием приду на обед.
- Eu adoraria. - Obrigado.
Изображая мистера паиньку, я никуда не приду.
Não chego a lado nenhum a fingir de bom samaritano.
Я приду.
Estarei lá.
Почему я и приду.
É por isso que estou dentro.
Я сегодня не приду. Да.
Estou doente, não posso ir hoje.
Я только что сказал, что не приду.
Acabei de dizer que não posso ir.
Мы договорились расстаться в конце лета, но... я знала, что если приду к тебе, ни за что не смогу этого сделать.
Dissemos que iríamos terminar no fim do verão, mas... Sabia que se eu aparecesse, não conseguiria.
Но если я буду здесь, обязательно приду на твоё прослушивание.
Mas se estiver aqui, com certeza vou à tua audição.
Потому что, в следующий раз... приду не я...
Porque na próxima vez... não vou ser eu que venho fazer uma visita.
Он пишет, что если я не приду, то никогда не увижу Тейлор снова.
Ele disse que se eu não for, nunca verei Taylor novamente.
Она останется в этой комнате, пока я не приду.
Ela fica aqui até eu chegar.
Скажи им, что я скоро приду.
Diga-lhes que desce num minuto.
Я сейчас приду и всё объясню.
Queres saber? Vou aí para te explicar.
Если у меня появятся вопросы, я приду к вам.
- E se tiver preocupações venho ter consigo.
И я с радостью передам вам их, если вы дадите 20-ому отделу шанс и нормальное финансирование. Потому что любой, кто серьезно рассматривает возможность закрыть подразделение таких преданных и отверженных солдат, настоящий приду...
Agora dou-lhe, se atestar a saúde da Secção 20, porque ninguém ao considerar seriamente desactivar uma unidade de soldados dedicados e comprometidos, é uma foda...
Хорошо. Я скоро приду.
- Mas, pai...
Это значит, что моя жена убьет меня если я не приду домой сегодня вечером.
Significa que minha mulher me vai matar se eu não voltar para casa.
Я приду, когда путь будет свободен.
Irei ter consigo assim que o caminho estiver livre.
Они прекратятся немедленно, или же я сам приду за тобой.
Ou param agora ou terei que tratar de vocês.
Как Вы? Как только я закончу, приду и поговорю с вами.
Assim que acabar, venho falar com vocês.
Он сказал, что будет убивать, пока я не приду к нему в гнёздышко.
Diz que só para de matar quando eu me juntar ao ninho.
И, я подумала, что, если приду к вам...
Pensei que se eu...
Лучше скажите моей жене что я не приду домой на ужин
É melhor avisar a minha mulher de que não vou jantar a casa.
я приду завтра 52
я приду позже 41
я приду к тебе 40
я приду за тобой 86
я придумал 233
я придумала 107
я придурок 43
я приду попозже 16
я придумаю 62
я придумаю что 55
я приду позже 41
я приду к тебе 40
я приду за тобой 86
я придумал 233
я придумала 107
я придурок 43
я приду попозже 16
я придумаю 62
я придумаю что 55
я приду через минуту 34
я придумал кое 22
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
я придумал кое 22
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придурком 17
придумаем что 55
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придурком 17
придумаем что 55