Я придурок Çeviri Portekizce
488 parallel translation
И теперь я придурок?
Então tu achas que eu sou um idiota?
Никогда не думал о себе, что я придурок.
Nunca me considerei hippie.
Окажешь, я придурок?
Pareço um imbecil, certo?
Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Vão pensar, que sou malcriada ainda não me apresentei.
Ты что думаешь? Что я придурок, Теодор?
Estás... a gozar comigo, Theodore?
Почему это я придурок?
- A quem chamas mãos furadas?
Матери у тебя нет. Отец у тебя придурок. - Я продал карьер.
Tu não tens mãe, o teu pai é um palerma, eu vendi a fábrica...
Я как придурок.
Fazem-me sentir um bufo.
Я в школе тоже неплохо учился. Это сейчас я говорю как придурок.
Tenho um primo professor.
Я иду. Козел. Вали отсюда, придурок.
Vai levar no cu, cabrão!
Я был на дороге. Придурок чертов!
- Estava na estrada.
А я что по-твоему делаю, придурок!
O que achas que estou a tentar fazer, seu idiota?
Я придурок?
Eu sou idiota?
Я убью тебя! - В танце участвуют двое, придурок!
Dou-te um tiro nos cornos.
Говорил я тебе, что не надо было всё ставить на эту сделку, придурок.
Disse-te que não devíamos ter empenhado tudo!
- Еще один придурок. - Я не говорю, что ты был неправ, но если бы ты их арестовал, было бы гораздо лучше.
- Não digo que tenhas feito mal, mas se os tivesses caçado teria sido melhor.
Чтобы к 15 : 00 я вас здесь не видел. Пошел вон, придурок.
Às três já cá não estou.
Но поскольку ты - редкостный придурок, я чувствую, что еще не скоро смогу вернуться домой.
Mas tu és tão estúpido, a missão está longe de estar completa. És tão lento a entender as coisa... que não volto para casa tão cedo.
Дик, я частенько прикрывал тебя, думая, что ты - просто придурок.
Dick, eu te protegi muitas vezes porque pensei que você era meio maluco.
Ладно, придурок. Я ее помою.
Certo, seu otário, eu vou lavar.
Ганс, этот придурок не знает, что ты за человек. А я знаю.
Hans, este merdas não sabe que tipo de homem tu és... mas eu sei.
А я ему не перезванивал, не заезжал... Я вел себя как последний придурок!
Eu nunca lhe voltei a ligar.
Я не умею плавать, придурок, я ненавижу воду.
Não... não sei nadar!
- Молли, ведь ещё рано. - Да, но я устала. Придурок.
- Ora, Mollie, ainda é cedo.
Я - придурок, верно?
Eu fui parvo, OK?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Меня, конечно, не спрашивают, потому что я всего лишь начальник полиции, но по моему мнению, Каспар такой же придурок, как Лео.
Ninguém perguntou, até porque sou só o chefe, mas, na minha opinião, o Caspar é tão doido quanto o Leo.
Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Tive uma ideia. Eu e ela vamos ficar aqui sentados, enquanto nos fazes o pequeno-almoço, traste.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Não, acho que és um idiota e não quero meter-me em sarilhos.
Послушай, придурок, я ехала дольше и мне не нужна твоя чертова благотворительность!
Escute, idiota, sei que é mais que isso e não preciso da sua caridade.
Я не расист, но ты ездишь, как самый настоящий черномазый придурок!
Você é um racista!
Если вы не против, то я скажу, что он и вправду придурок.
Se não a incomoda que eu diga isto, mas ele parece-me mesmo parvo.
Он и есть придурок. Большую часть времени я это игнорировала.
A maior parte do tempo eu nem ligo.
Как я могу вспомнить, придурок? Ладно.
Como quer que me lembre se estava inconsciente, seu idiota!
Я тебе башку оторву, придурок хренов.
Rebento-te com os miolos, porco maldito! Jesus Cristo!
Я тебя предупреждаю, придурок.
Eu estou a avisar-te...
Кольцо, маленький придурок, пока я не потерял терпение!
A aliança, imbecial, antes que perca mesmo a paciência.
Ну, так что я такого сделал, придурок?
O que é que fiz, caralho?
Придурок, я ж просил не ломиться!
Eu disse-te que não quero ser nenhum porteiro!
Вашего сына увели, потому что он был полный придурок! Если это не ваша вина, то я не знаю чья!
O gajo está dentro por ser um drogado de merda e se a culpa não é sua, não sei de quem será.
Да, но я могу устроить и по-настоящему жаркий секс... с еврейской принцессой! - Сумасшедший придурок!
Mas não recusava uma grande foda, esta noite.
Я Эдди, придурок!
Sou o Eddie, anormal!
Так, что тут происходит? Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
Ou andavas com outra nas minhas costas, o que faz de ti o maior imbecil do mundo, ou estás a fingir que andas com outra, o que te torna tão patético, que me dás vontade de chorar aqui!
Когда я тебя в первый раз увидел, то подумал : "он настоящий придурок".
Ao princípio eras mesmo estranho.
Не доставай меня! Ты, охранник на полставки! Сделай чтоб я тебя не видел, придурок!
Não me digas o que posso fazer ou não... palhaço!
Пеняй на себя. Я тебе покажу, придурок.
Eu já te mostro, tristeza de imbecil.
Так, может быть, я всё-таки не придурок?
Se está aqui um palerma, não é quem se pensa!
Я слышал, как вы попросили его не приезжать к вам. Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
Estava lá quando lhe disse que não fosse ao hospital e vi-o tão perdido, tão infeliz que tentei esquecer que era um palerma e decidi telefonar-lhe.
- Какой придурок! Я ей перезвоню!
- Vou voltar a telefonar-lhe!
Я всё устрою! Обещаю! - Какой придурок!
Telefono-lhe e tudo se compõe!
Скажи мне то, что я хочу услышать, придурок.
Diz-me o que eu quero ouvir, idiota.
придурок 3129
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81