Я придумал кое Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Я придумал кое-что приятное. Что?
Lembrei-me de uma coisa simpática.
Я придумал кое-что другое. Я не хочу помирать.
A Lua brilhava, como se quisesse indicar o caminho para um futuro melhor.
Не будь таким святошей. Я придумал кое-что, чтобы Хельмер не завалил меня на экзамене.
Lembrei-me como impedir o Helmer de me lixar no meu exame final.
Я придумал кое-что получше.
Ajuda aqui. Tenho coisa melhor.
Но я придумал кое-что похуже.
Mas decidi-me por algo pior.
Я придумал кое-что получше.
- Posso fazer melhor do que isso.
Да, загорала, как раз этим утром перед вылетом, и я придумал кое-что case-related prior to my departure. ( sniffing )
Sim, esta manhã, antes do meu voo, e ainda descobri algo antes do embarque.
Я придумал кое-что получше.
Tenho uma ideia melhor.
Я придумал кое-что получше!
Tenho uma ideia muito melhor!
Да, но я придумал кое-что особенное. Я создаю доски... только для женщин.
O país inteiro está numa caça às bruxas pela identidade verdadeira do Patterson e eu não cobri exatamente os meus rastros contigo.
Я кое-что придумал.
Tenho um plano.
Ну, я тут кое-что другое придумал.
Tenho andado a pensar numa um pouco diferente.
Я кое-что придумал. Идем.
Tenho uma ideia melhor.
Я кое-что придумал.
Bem... algo virá à ideia.
Я тут придумал сделать кое-какие переделки в доме твоей бабули.
Tenho umas ideias para decorar a casa da tua avó.
Я кое-что придумал.
Quero tentar uma coisa.
Я кое-что придумал.
Tenho uma solucão.
- Я кое-что придумал.
- Desculpa, lembrei-me duma coisa.
Пока я отдыхал, было время поразмыслить. И я кое-что придумал.
Enquanto estava a descansar, pus-me a pensar.
Все остальное я придумал. Правда, кое-что из моей жизни вошло в роман.
Inventei a história toda, mas algumas das minhas experiências insinuaram-se na história.
Поэтому я кое-что придумал, чтобы облегчить ему жизнь во время ням-ням.
Portanto inventei uma coisa para aligeirar a ansiedade do LJ quando come.
Я кое-что придумал.
Não te preocupes, é o que a gente faz.
Я кое-что придумал.
Tobias, porque não levas a Kitty a sair hoje à tarde?
Я кое-что придумал, - как нам попасть на природу.
Finalmente descobri como é que vamos para a selva.
Я кое-что придумал.
Tive uma ideia.
Я кое-что придумал и хотел с тобой об этом поговорить.
Tenho uma coisa às voltas na cabeça de que tenho de te falar.
Кэти, у меня есть идея насчет того, как нам поступить. Я кое-что придумал.
Katie, tive uma ideia sobre o que podemos fazer.
Если бы это был я, и меня бы сажали, я бы придумал кое-что.
Se fosse eu, e fosse eu a ir, guardava uma pequena protecção.
Мардж, я придумал кое-что новое.
Marge, pensei numa coisa nova.
Кажется, я кое-что придумал.
Penso que descobri alguma coisa.
Конечно, я кое-что придумал.
Claro que tive uma ideia.
Я кое-что придумал.
Boa ideia!
Я кое-что придумал.
Tenho uma ideia.
Послушай, я только что серъезно поразмыслил и придумал кое что интересное.
Ouve, tive uma ideia genial para uma coisa... fantástica que tenho de fazer.
- Я много об этом думал, и придумал кое-что особенное, мы вместе выйдем в центр стадиона "Нейланд" перед первой игрой, и вместе подбросим монетку.
S.J., andei pensando muito sobre isso, e uma das coisas que eu penso que seria especial para os dois é nós andarmos de braços dados até o centro do Neyland Stadium no primeiro jogo, e nós faremos o sorteio com a moeda juntos. Que tal?
Я кое-что придумал.
Acho que descobri qualquer coisa.
Я и сам кое-что придумал.
Fiz os meus próprios planos.
Что у тебя? Слушай, я тут придумал кое-что грандиозное, Майки.
- Muito orgulho disto, Mikey.
Я придумал кое-что другое.
Tenho outra ideia. Isto não está a resultar.
Я кое-что придумал.
Tenho algo.
Вообще-то, я кое-что придумал.
Na verdade, tenho uma ideia.
Знаю, но я кое-что придумал...
- Eu sei, mas tenho planos.
По-моему, я придумал кое-что.
Acho que arranjei uma boa!
я кое-что придумал, но для этого мы должны поехать в город.
Tenho uma ideia, mas envolve irmos até à cidade.
Я боюсь высоты. Я кое-что придумал.
Tenho medo de alturas.
Я тут кое-что другое придумал. Сидел я в ванне, ожидая, когда меня распилят на органы и думал...
Digo-te uma ideia que eu tive, naquela banheira à espera que me abrissem.
Я кое-что придумал.
Eu arranjo uma solução.
Я вот себе тут кое-что придумал. Можете мне возразить, когда захотите.
Isto é o que eu penso que se passou, é livre de discordar a qualquer momento.
Джентльмены, перед вами будущее исследований. Я кое-что придумал.
Senhores, contemplem o futuro da exploração.
Притормози, хитрый койот. Я кое-что придумал.
Espera aí, Wile E. Coyote, acho que tenho uma ideia.
Я кое-что придумал.
Já sei o que vamos fazer.
я придумал 233
я придумала 107
кое о чем 26
кое что 31
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я придумала 107
кое о чем 26
кое что 31
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21