Я разрешаю Çeviri Portekizce
258 parallel translation
Я разрешаю вам говорить.
Tem a minha autorização para falar.
Я разрешаю Вам удалиться. Благодарю вас.
Tem a minha permissão para se retirar.
Я разрешаю вам удалиться.
têm a minha permissão para se retirarem.
Я разрешаю тебе выйти замуж.
Tens a minha permissão para casar.
Прежде чем вы дадите окончательный ответ, я разрешаю вам подумать.
Antes de uma resposta definitiva, pondere uns minutos.
Я разрешаю.
Vai sentir a tapeçaria.
Подумать только, оказывается, наедине, я, я разрешаю себя поцеловать! Пират!
E julgas-te que, estando sozinha no elevador eu te iria beijar.
Разумеется, я разрешаю продлить им права на бурение.
- Amigos, tenho excelentes notícias. - A sorte sorriu-nos.
Почему я разрешаю взять свои слова обратно.
É por isso que lhe vou dar a oportunidade de retirar o que disse.
Я разрешаю сначала вашему эксперту осмотреть удостоверение.
Deixarei o seu perito em documentação forense examiná-lo primeiro.
- Я разрешаю.
- Dou-lhe permissão.
Я разрешаю проиграть запись, посмотрим, чего она стоит.
Vou autorizar a cassete.
Я хочу, чтобы вы все знали... что если я умру, то я разрешаю вам...
Queria dizer-vos a todos... se eu morrer, dou-vos permissão...
Его зовут мистер Эдвард Хайд, и я разрешаю ему всё в этом доме.
É Sr. Edward Hyde e terá livre acesso à casa.
Эй, это ты не можешь попасть к себе в квартиру. Я разрешаю тебе остаться у меня.
Ouve lá... tu é que ficaste na rua sem chave, estou a deixar-te ficar aqui.
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
Se isto falhar... E você não conseguir argumentar com ela. Tem minha autorização para detê-la...
Ладно, я разрешаю.
Aceito isso.
Если через минуту они не появятся, я разрешаю себе кофе, сигарету и туалет!
Se dentro de um minuto não aparece o Mercedes,... Acho que terás de esperar.
Я разрешаю им носить кипы. А мои люди будут в касках!
Eu autorizo os deportados a usar o'kippak', e os meus homens ficam com os capacetes deles!
Доктор, я разрешаю вам продолжать с участием Мосета.
Doutor, tem minha autorização para continuar com a assistência de Moset.
Я разрешаю вам продолжить исследования, мистер Корсо.
Tem autorização para prosseguir a investigação, Sr. Corso.
Сегодня мой день рождения, и я разрешаю тебе подарить их мне.
É o meu aniversário... por isso, vou aceitar.
- Я разрешаю тебе одолжить мою одежду.
- Eu empresto-te a minha roupa.
Я разрешаю вам вернуться к работе.
Vou certificá-lo como apto para o serviço.
Я разрешаю!
Eu ajudarei você.
Мы состыковались с форпостом маркониан и согласовали взаимные посещения, таким образом, я разрешаю увольнительную любому, кто хочет.
Atracamos em um posto avançado dos Markonianos e concordamos com visitas mútuas, de forma que estou permitindo uma licença a quem quiser.
Я разрешаю.
Permissão concedida.
Я разрешаю вам предотвратить его всеми возможньlми средствами.
AutoriZo-o a utilizar todos os meios necessários para a impedir.
Давай договоримся. Ты находишь для меня эти 250 баксов сегодня, завтра я разрешаю тебе дальше работать.
Se fizeres 250 dólares hoje, podes voltar amanhã.
- Я разрешаю. - Спасибо, Ваша честь!
Obrigado, V. Exa.
"Я разрешаю cвоему cыну Санчо работать у ваc охотником"?
"Autorização para o meu filho, Sancho, para trabalhar na sua caçada"?
Почему я не разрешаю тебе встречаться с людьми.
Talvez entendas porque não posso deixar-te ver ninguém.
Я вам разрешаю. Спасибо.
- Obrigado, senhor.
Я ее разрешаю, создатель.
Eu permitirei, criador.
Я тебе разрешаю.
Eu dou autorização.
Разрешаю тебе убить меня если я войду в неё.
Podes matar-me se alguma vez voltar a fazer amor com ela.
- Нет! Я не разрешаю моим друзьям так поступать, только любовникам.
Merdas destas só aturo a amantes, não a amigos.
Я не разрешаю здесь курить.
E é proibido fumar.
Я никогда никому не разрешаю читать мои рассказы.
Nunca deixo ninguém ler as minhas histórias.
Я не разрешаю.
Não podes ir.
Я никому не разрешаю называть меня... трусом.
Ninguém me chama... medricas.
Я не разрешаю тебе умирать.
Só podes morrer quando eu disser.
Нет, Белль, я не разрешаю тебе этого делать!
Não, Bela! Eu não te deixo fazeres isto!
Я тебе не разрешаю этим заниматься.
Não to vou permitir.
Я не разрешаю оружия на Променаде.
Não são permitidas armas na Promenade.
Мои подруги думают, что я сумасшедшая потому что разрешаю тебе так вести себя в эфире.
As minhas amigas pensam que sou doida por te deixar comportar dessa forma.
Ты существуешь только потому, что я тебе разрешаю.
Apenas está viva porque eu cuido de você.
Обычно я не разрешаю девочкам ездить в машинах с мальчиками.
Sabes que nunca permitimos que as miúdas andem de carro, a não ser quando é estritamente necessário.
Может, хватит? Я только тебе разрешаю здесь курить.
És a única que deixo fumar aqui dentro.
Я не разрешаю использовать мое имя в данном проекте.
Não deixarei o meu nome fazer parte do projecto.
Я не разрешаю...
Não tens permissão..
разрешаю 207
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разведена 19
я разбита 17
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я разберусь 1152
я развожусь 46
я разговаривал с ней 22
я разведена 19
я разбита 17
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я разберусь 1152
я развожусь 46
я разговаривал с ней 22