Я справился Çeviri Portekizce
487 parallel translation
Невероятно. Я справился!
O meu último dia.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
Bem-vindo a bordo. - Preparado para trabalhar? - Sim, senhor.
Если вы хотите, чтобы я справился с работой лучше, чем адвокат Христа, вам придется платить по два с половиной доллара в день.
Para ter mais êxito do que o advogado de Cristo, vou querer 2 dólares e meio por dia.
Как я справился?
Que tal me saí?
Ты чувствуешь себя неадекватной, потому что я справился с этим раньше тебя.
Achas-te uma incompetente porque eu aprendi antes de ti.
Если вы хотите, чтобы я справился с вашим заданием, я должен работать один.
Se vou resolver o caso, tenho de trabalhar sozinho.
Я справился с проблемой, а ты - нет.
Resolvi um problema que não resolveste. Eu resolvi-o.
- Я думаю я справился.
- Já o resolvi.
Я справился?
Que tal?
Я справился с нападавшим.
Consegui dominar o assaltante.
Как бы я справился с твоим делом, если бы умер или попал в больницу?
Morto ou ligado a máquinas não te podia dizer onde estão as pedras.
И как я справился?
Como me sai?
Зачем ты убил его? Я бы справился.
- Porque atiraste?
Ладно, без тебя я бы не справился.
Muito bem, sem você não o poderia ter feito.
Но это оставило меня в одиночестве, с которым я так и не справился.
Mas deixou-me só, de uma forma que não consigo aceitar.
А я то боялся, что не справился с этим.
Receava ter-vos decepcionado.
Я не хочу, чтобы какой-то третьесортный наемник, который не справился с этим в полиции Чикаго, доставил его в Лос-Анджелес по какому-то дерьмовому местному делу.
Não quero que nenhum vagabundo, que não conseguiu ser um chui em Chicago o traga para L.A. por uma queixa da treta.
- Без тебя я бы не справился.
Não faria o programa sem ti.
Без тебя бы я не справился.
Sem a Annie, não tinha conseguido.
Милая, я не визажист, но и я бы лучше справился.
Não percebo muito de maquilhagem, mas até eu fazia melhor.
Я думаю, ты бы и сам справился, если бы захотел.
Aposto que podias fazer isto sozinho.
- Я дам тебе пять. Ты хорошо справился. Интересный сюжет.
Fico com isto por 500, porque vai dar lucro.
Я бы не справился с заданием без моего верного экипажа.
Não receberia esta promoção sem a minha tripulação actual.
Ну а кто бы лучше справился с этим, как не я?
Quem o faria melhor que eu?
Ты думаешь, я бы справился без тебя?
Achas que eu conseguiria se não fosses tu?
Без вас я бы не справился. Нет, это ты сам.
- Conseguiste.
Но теперь я с этим справился.
Agora tenho que reparar isso.
Это был огромный примат. Я бы с ним справился, но тут появились парочка львов. Они на меня сзади напали.
Eu teria dado cabo do mariquinhas do Macaco Branco, só que dois leões amigalhaços dele atacaram-me pelas costas.
Потому что я не справился.
Vem porque eu falhei.
Что ж... похоже, я тоже не справился с заданием, капитан.
Bem... Parece que também não consegui fazer o trabalho, Capitão.
Скажи Чипу, что я бы... не справился без него, я бы ничего не смог.
E diz ao Chick que não teria conseguido sem ele. Toma conta do A.J..
Я плоховато справился.
Acho que não fiz um bom trabalho.
У меня был шанс, но я не справился.
Não quero entrar para a equipa assim. Tive a minha hipótese, mas não sou bom.
- Я бы с ним справился.
- Eu podia com ele.
Я бы справился, если бы занимался.
Se eu estudar, eu consigo.
- Я хорошо справился.
- Fez um bom trabalho.
Я сказал, только меня не впутывай, но ты даже с этим не справился.
Disse-te : deixa-me de fora, mas não consegues.
Я думал, что он хорошо справился.
Achei que correu bem.
Ты справился, братец. Ну, а теперь я буду разбираться со своим дерьмом, так что сиди тихо.
Agora tenho uma porra do caraças aqui em cima para resolver.
Если ты не справился с работой, я сделаю это сам!
Porque se não consegues acabar o trabalho, eu acabo!
Я не справился!
Não me vou safar!
Ну, я уверена, он с этим справился.
Bom, tenho a certeza, vamos ultrapassar isto.
- Я хорошо справился?
- Portei-me bem?
Ваш отец мёртв, потому что я не справился со своей работой.
Teu pai está morto porque eu não fiz o meu trabalho,... e não voltará a suceder.
Без него я не справился бы.
Sem ele, não teria conseguido.
Это был мой последний шанс проявить себя и он так понял, что я не справился.
Era a última hipótese de eu provar o que valia e achou que falharia.
Я бы и сам справился.
Oh, eu ia safar-me...
- Я хочу, чтобы он сам справился.
- Quero vê-lo desenrascar-se.
- Прости, что я не справился...
- Desculpa não ter conseguido...
Я с ними легко справился.
Nada que não possa lidar.
С двумя я бы ещё справился.
Era capaz de tratar de dois.
справился 35
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справляюсь 83
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спрошу тебя 16
я спросил 748
я справляюсь 83
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я спрошу тебя 16