Я справляюсь Çeviri Portekizce
382 parallel translation
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
Sou capaz de me safar sòzinho.
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- A lidar com tipos chamados Cheech?
Да, я справляюсь.
Sim, desenrasco-me.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
Muito trabalho, muitas aulas, muito estudo. Está a correr bem.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
É duro ser o favorito absoluto dela, mas lá conseguirei aguentar-me.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
Quero dizer, não preciso mais de fugir... e estou a lidar bem com isso. - Eu gostaria de ajudar-te.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
Não sou tão desastrosa com a vida de outras pessoas.
Я справляюсь с работой, разве не так?
Estou fazendo meu trabalho, não estou?
Я справляюсь.
Estou bem.
Я справляюсь.
Dá para aguentar.
Все что я знаю, что... они не оставят нас в покое... И я справляюсь с этим как могу.
Só sei que não nos deixam em paz e que estou a lidar com isto o melhor que posso.
Я справляюсь.
Eu cá me arranjo sozinho.
Хочешь прийти на съемки и оценить, как я справляюсь?
Queres ir até ao local de filmagens para me dizer como me estou a sair?
Нет, спасибо. Я справляюсь.
Não obrigado, eu resolvo-as sozinho.
Думаешь, как я справляюсь со своей работой?
Quem acha que faz meu trabalho?
Нет, спасибо. Я справляюсь.
Não, estou bem, obrigado.
- Я справляюсь Не проблема.
Tudo sobre controlo. Sem problemas.
Если я справляюсь с тобой, я могу справиться и с ним.
Se dou conta de ti, também dou conta dele.
Я... Я справляюсь сама.
Estou a fazer isto por conta própria.
Как я две недели в завязке без героина или как я справляюсь с тем, что Клер похитил урод, пытавшийся меня убить?
Semana dois da abstinência de heroína e com a Claire raptada pelo anormal que me tentou matar?
. Я не очень хорошо справляюсь знаешь...
Eu não lido bem com...
- Давай, Ренцо, хочешь? Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
Vá lá, Renzo, trocamos de lugar.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Alguns dos problemas deles referem-se à fé, às vocações, ao significado das suas vidas. E eu já não aguento mais.
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
Vou sair daqui para fora. - E vocês estão convidados. - Entendido.
Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Estou a tratar de mim próprio.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
Salvar-me? Estava bem sem ti.
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Eu ia muito bem com o meu visual!
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
Também tenho jeito para as outras divisões da casa.
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи.
A minha especialidade é ser amiga da família.
Я думал, что справляюсь с этой работой.
Sou muito bom no que faço.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Como pode ver, ainda não domino o rosto humanoide.
Да, я уже справляюсь.
Pois, mas estou pronta.
- Почему? Потому что я не справляюсь со своей работой.
- Não consigo fazer o meu trabalho.
На эти деньги я еде-еле справляюсь.
- Consigo $ 6.500. Cá me arranjo.
Да. Я сама не справляюсь.
- Não dou conta do recado sozinha!
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
E se você me der uma hipótese, você verá que sou muito bom nele.
По-твоему, я плохо справляюсь?
Queres fazer algum comentário ao meu trabalho?
Но пока я прекрасно справляюсь.
Mas por agora vou-me aguentando muito bem.
- телевизор смотрю мы могли бы вместе его смотреть очень мило, Маркус но я обычно и один справляюсь, спасибо
- Estou a ver televisão. Podia ver contigo, se quiseres. És muito simpático, mas normalmente faço-o sozinho, obrigado.
- Я хорошо справляюсь?
- Estou a ir bem?
Я всегда справляюсь.
Sempre me safei.
Я и сам неплохо справляюсь.
Eu safo-me sozinho, amigo.
Если хочешь сказать, что я не справляюсь, хорошо.
se quiseres pôr aí que não fiz o meu trabalho,
- Кэл взял меня, потому что я хорошо справляюсь.
- O Cal enviou-me porque sou bom.
Я считала, что справляюсь, но...
Pensei que poderia fazer isto, mas...
Я очень хорошо справляюсь.
Estou a escrever-te enquanto posso.
Мне нужно доказать, что я с ней справляюсь.
Tenho de provar que sou capaz.
Как по мне, так я неплохо справляюсь.
Na minha opinião, acho que não tem mal.
- Я справляюсь
- Não é preciso.
Кэрин, я их не стану пить. Я и без них справляюсь.
Não tomo isto, não preciso.
- Я справляюсь!
Nenhuma pergunta de você, Dakin?
справляюсь 42
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я справлюсь 2012
я спрошу 215
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я справился 61
я спрошу тебя 16
я спросил 748
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я спросила 319
я спрашиваю 767
я справилась 48
я справился 61
я спрошу тебя 16