Я спрошу Çeviri Portekizce
1,320 parallel translation
Но я спрошу. Возможно...
Mas eu vou perguntar.
Можно я спрошу, Джим.
Deixa-me perguntar uma coisa, Jim.
Так, я спрошу у тебя в самый последний раз.
Bem, vou perguntar-te pela última vez.
Я спрошу.
- Boa. Vou perguntar.
Эй, Карр, не против, если я спрошу, сколько тебе стоил, этот домик?
Se me permites a pergunta, quanto pagaste por esta casa?
Нет, я просто смотрю, если, будут вопросы, тебя спрошу.
Só estou a ver... Se tiver alguma pergunta, faço-lha.
Если ты не ответишь мне, я спрошу у себя самого.
Não me importo se é Vice Ministra ou não, está a ajudar e a encobrir um fugitivo.
Хорошо. Я спрошу его.
'Tá bem, eu peço.
- Не возражаешь, если я спрошу, как она погибла?
- Posso perguntar como morreu? - Numa colisão.
Я спрошу в Отделе- - Ладно.
Está bem. Verei que Documentos Duvidosos...
Я спрошу у соседей.
Vou falar com os vizinhos.
Я спрошу.
Vou perguntar.
Я спрошу его?
Queres que lhe peça?
Возможно в будущем я спрошу совета.
No futuro, irei consultá-lo. Por favor, faça-o.
Мне пора идти. Я собираюсь навестить свою сестру, так что... Я спрошу у нее.
Eu vou ver a minha irmã mais tarde, e nessa altura posso-lhe perguntar.
Не возразите, если я спрошу.. Как ваша рука?
Posso perguntar-lhe como está a sua mão?
Не возразишь если я спрошу
Podes perguntar.
Я спрошу у эндокринолога.
Vou falar com um endocrinologista.
Не возражаешь, если я спрошу, что ты принимаешь?
Importa-se que pergunte o que anda a tomar?
- Ничего, если я спрошу чем ты занимаешься?
Desculpa perguntar, mas o que fazes na vida?
Я спрошу еще раз, почему вы тусуетесь с Монком?
Vou perguntar mais uma vez, porque anda a sair com o Monk?
потому, что ты боишься смотреть на меня... и если я спрошу личный вопрос о ней, вы наверное врядле мне скажете
Porque tem medo de olhar para mim. Como se eu lhe fosse perguntar algo pessoal sobre ela e pudesse ter um deslize.
Я спрошу у Джеймса когда он приедет. Но я не совсем в этом уверен.
Vou perguntar ao James quando ele chegar, mas não estou certo que seja...
Я только один раз тебя спрошу, chochito ( чочито - придурок ).
Vou perguntar-te mais uma vez, Chochito.
Если подпустишь толстую шею ко мне, я спрошу, почему она до сих пор одна и она заплачет.
Se apontares quem é a pescoço gordo, vou-lhe continuar a perguntar até ela chorar porque é que ela continua solteira.
Я спрошу тебе еще раз
Não te vou perguntar de novo.
Можно я спрошу тебя, дитя мое.
Deixa-me indagar-te, minha criança.
Я спрошу его, когда он зайдет в Мерлотт.
Eu pergunto-lhe da próxima vez que ele vier ao Merlotte.
Я спрошу у вас лишь одно :
Peço-vos apenas uma coisa :
Я спрошу у Короля, что он об этом думает.
Vou perguntar ao Rei o que é ele acha.
Теперь я спрошу у тебя то же, что спросил у нее.
Agora vou perguntar-te o mesmo que lhe perguntei a ela.
А теперь я тебя спрошу, в чём тут смысл?
E agora pergunto-te, vale a pena?
Итак... я спрошу еще раз.
Por isso... vou-te perguntar mais uma vez.
Позволь я у тебя кое-что спрошу
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
- всех! - Дайка я кое-что спрошу.
- Deixa-me perguntar-te uma coisa.
И когда я приду домой и спрошу у тебя как прошел у тебя день, ты можешь фактически мне все рассказать, потому что я не буду ничего знать.
E quando eu chegar a casa e te perguntar como correu o dia, podes contar-me porque não vou saber.
А я еще раз спрошу - что это была за леди Зорро?
Só vou perguntar outra vez : Quem era aquela miúda mascarada?
Как только я увижу его, спрошу.
- Quando o vir, pergunto-lhe.
Морган. Позволь-ка, я спрошу тебя.
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
Я тут подумал, можно я сперва вас кое о чем спрошу?
Estava a pensar se podia pedir-lhe algo primeiro?
Ну ладно. Эм, что ж, я полагаю, что спрошу ешё у кого-нибудь, что они...
Capítulo Dois JANET
Если хочешь, удивляйся, я не спрошу, почему
Podes desejar se quiseres meu nunca perguntei porquê.
Если хочешь, удивляйся, я не спрошу, почему
Podes desejar querer mas nunca vou perguntar o porquê.
Можно я кое о чем спрошу?
Posso perguntar-te uma coisa?
Сейчас спрошу. Я поиграю со Стью и его отцом?
Mamã, posso ir jogar com o Stew e o pai?
- Я спрошу снова.
- Eu vou perguntar de novo.
Я уверен, что пожалею об этом, но спрошу : почему ты смеешься?
Tenho a certeza de que me vou arrepender em perguntar, mas, porque é que te estás a rir?
Я уверен, что пожалею об этом, но спрошу- -
De certeza que me arrependerei em perguntar, mas, mas porquê...
Мэтт, если я кое о чем вас спрошу, обещаете не увольнять меня?
Matt, se te perguntar uma coisa, prometes que não me despedes?
Ну, когда перестанет прятаться, я его спрошу.
Quando ele decidir parar de se esconder, pergunto-lhe.
Ладно, я спрошу тебя еще раз.
Vou pedir-te de novo.
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спрошу снова 20
спрошу ещё раз 34
спрошу еще раз 23
спрошу 118
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спрошу ещё раз 25
я спрошу тебя 16
я спрошу его 57
я спрошу снова 20
спрошу ещё раз 34
спрошу еще раз 23
спрошу 118
я спросил ее 33
я спросил её 18
я справлюсь 2012
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справляюсь 83
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22
я справлюсь с этим 147
я спрашиваю тебя 95
я справлюсь с ним 17
я справлюсь сама 39
я спросил 748
я справляюсь 83
я спросила тебя 18
я справлюсь сам 48
я спрятался 22