Справляюсь Çeviri Portekizce
440 parallel translation
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
Sou capaz de me safar sòzinho.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Alguns dos problemas deles referem-se à fé, às vocações, ao significado das suas vidas. E eu já não aguento mais.
Отлично справляюсь с толпой.
Sou bom com multidões.
Я справляюсь с двумя парнями по имени Чич.
- A lidar com tipos chamados Cheech?
Я тут не справляюсь без вас, ребята.
Vou sair daqui para fora. - E vocês estão convidados. - Entendido.
Да, я справляюсь.
Sim, desenrasco-me.
Я прекрасно справляюсь со всем сам.
Estou a tratar de mim próprio.
Я и без тебя прекрасно справляюсь.
Salvar-me? Estava bem sem ti.
Говорят, что не справляюсь.
Estão a dizer que estou a perder o jeito.
Я отлично справляюсь, на мой взгляд.
Eu ia muito bem com o meu visual!
Я хорошо справляюсь с ролью друга семьи.
A minha especialidade é ser amiga da família.
Я думал, что справляюсь с этой работой.
Sou muito bom no que faço.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
Como pode ver, ainda não domino o rosto humanoide.
Много работы - много уроков, много учебы - я справляюсь.
Muito trabalho, muitas aulas, muito estudo. Está a correr bem.
Да, я уже справляюсь.
Pois, mas estou pronta.
Тяжеловато быть ее абсолютным фаворитом, но я справляюсь.
É duro ser o favorito absoluto dela, mas lá conseguirei aguentar-me.
Хочу сказать, я не бегаю по округе, с-ветром-в-волосах холмы-изобилуют-звуками-музыки, но я справляюсь.
Quero dizer, não preciso mais de fugir... e estou a lidar bem com isso. - Eu gostaria de ajudar-te.
Я приношу разруху только когда пытаюсь разобраться с собственными проблемами. А с чужими я справляюсь лучше.
Não sou tão desastrosa com a vida de outras pessoas.
Нет, не справляюсь!
Mas não dou.
- Почему? Потому что я не справляюсь со своей работой.
- Não consigo fazer o meu trabalho.
Я справляюсь с работой, разве не так?
Estou fazendo meu trabalho, não estou?
На эти деньги я еде-еле справляюсь.
- Consigo $ 6.500. Cá me arranjo.
Да. Я сама не справляюсь.
- Não dou conta do recado sozinha!
Я справляюсь.
Estou bem.
И если вы дадите мне шанс, то увидите, что я довольно хорошо с ней справляюсь.
E se você me der uma hipótese, você verá que sou muito bom nele.
Но пока я прекрасно справляюсь.
Mas por agora vou-me aguentando muito bem.
- телевизор смотрю мы могли бы вместе его смотреть очень мило, Маркус но я обычно и один справляюсь, спасибо
- Estou a ver televisão. Podia ver contigo, se quiseres. És muito simpático, mas normalmente faço-o sozinho, obrigado.
Я справляюсь.
Dá para aguentar.
- Я хорошо справляюсь?
- Estou a ir bem?
Все что я знаю, что... они не оставят нас в покое... И я справляюсь с этим как могу.
Só sei que não nos deixam em paz e que estou a lidar com isto o melhor que posso.
Я всегда справляюсь.
Sempre me safei.
Я и сам неплохо справляюсь.
Eu safo-me sozinho, amigo.
Я справляюсь.
Eu cá me arranjo sozinho.
Если хочешь сказать, что я не справляюсь, хорошо.
se quiseres pôr aí que não fiz o meu trabalho,
Хочешь прийти на съемки и оценить, как я справляюсь?
Queres ir até ao local de filmagens para me dizer como me estou a sair?
- Справляюсь.
- Vou andando.
- Кэл взял меня, потому что я хорошо справляюсь.
- O Cal enviou-me porque sou bom.
Нет, спасибо. Я справляюсь.
Não obrigado, eu resolvo-as sozinho.
- И справляюсь.
- Eu me viro.
Думаешь, как я справляюсь со своей работой?
Quem acha que faz meu trabalho?
Нет, спасибо. Я справляюсь.
Não, estou bem, obrigado.
Я очень хорошо справляюсь.
Estou a escrever-te enquanto posso.
Лучше не придумаешь, и уже едва справляюсь.
Todo o homem deseja e tenta obter mais do que consegue.
- Я справляюсь Не проблема.
Tudo sobre controlo. Sem problemas.
. Я не очень хорошо справляюсь знаешь...
Eu não lido bem com...
- Давай, Ренцо, хочешь? Нет, я и со своей малышкой едва справляюсь.
Vá lá, Renzo, trocamos de lugar.
Всегда справляюсь и буду справляться.
Sempre o fiz e sempre o farei.
Я справляюсь гораздо эффективнее в других комнатах дома...
Também tenho jeito para as outras divisões da casa.
По-твоему, я плохо справляюсь?
Queres fazer algum comentário ao meu trabalho?
Я считала, что справляюсь, но...
Pensei que poderia fazer isto, mas...
Справляюсь.
Vou andando...
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61