Ne düşüneceğimi bilmiyorum Çeviri Portekizce
157 parallel translation
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei o que pensar!
Ne düşüneceğimi bilmiyorum, Homer.
Já nem sei o que pensar.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei o que pensar.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Já não sei o que pensar.
Bazen ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Por vezes, não sei o que pensar.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei o que pensar.
Tabii ki, inan ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não, claro que não. Eu não sei no que estava pensando.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei o que pensar.
Miss.Chandler, şu an, ne düşüneceğimi bilmiyorum - Bana yardım edersiniz diyordum.
Menina Chandler, já não sei o que pensar, mas achei que pudesse ajudar-me.
Çünkü, eğer Tanrı bir üçgense o zaman ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Adeus, minha cara. Esta senhora aceitou, amavelmente, acompanhar-nos à Zona.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Eu não sei mais o que pensar.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Só me ocorre isso.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Bak ne diyeceğim.
- Não sei o que achar.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Bom, não sei o que pensar.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Não sei o que pensar. Não sei.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Estou tão confusa. Não sei o que pensar.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum, Betty.
Não sei o que pensar, Betty.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei que pensar acerca de nada.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei em que acreditar.
Hayır, hayır ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei o que pensar.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Não sei o que pensar.
Üzgünüm, Herkül ama şimdi ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Sinto muito, Hércules, mas neste momento não sei o que pensar.
Tanrım, ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Cristo, não sei o que pensar.
Hala ne düşüneceğimi bilmiyorum.
E continuo sem saber o que pensar.
Bunu çok uzun zamandır düşünüyordum ama.. ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Bom, eu pensei, mas não me lembro de nada.
Kahretsin, Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei o que pensar.
Bu durum hakkında ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei como encarar esta situação.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei o que era.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum, Tony.
Não sei o que pensar, Tony.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum.
já não sei mais o que pensar.
Açıkçası ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Bem, sinceramente, não sei o que pensar.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei que pensar.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Para ser honesto, não sei o que pensar.
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Não sei nada.
Eminim doğrudur çünkü ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Tenho a certeza que é verdade porque eu não sei o que pensar.
Ben artık senin hakkında ne düşüneceğimi bilmiyorum, D.
Já não sei o que pensar de ti, Dee.
Gizli planlarında bir rolü olduğunu mu düşünüyorsun? Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Acha que ela faz parte da conspiração?
- Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
- Dizes que podíamos estar juntos?
Çünkü artık bir sürü param var, ve bunu hakedip etmediğimle ilgili ne düşüneceğimi bilmiyorum, ve arkadaşlarımla bunun hakkında konuşamam. Çünkü hepsi çok fakir.
Agora tenho imenso dinheiro, e sinto que não fiz nada para o merecer, e não posso falar com os meus amigos porque são pobres.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Não sei o que achar.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum. Sanırım uzunluk ve yapı itibariyle benzer sayılırlar.
Quer dizer, a altura e peso são semelhantes.
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Acho que não sei o que pensar.
Dublör işi hakkında olduğunu düşündüm. Şimdi ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Pensava que era por causa do trabalho, mas já não sei o que pensar.
ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Era um tanto narcisista.
Artık ne düşüneceğimi gerçekten bilmiyorum, doktor.
Honestamente, não sei o que pensar agora, doutor.
Ne düşüneceğimi ben de bilmiyorum.
Ouça, não sei em que acreditar.
Artık ne düşüneceğimi de bilmiyorum.
Agora não sei o que pensar.
Bunun için ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
- Nem sei o que pensar disso.
- Dürüst olmak gerekirse ne düşüneceğimi bilmiyorum.
Para ser honesta, não sei o que pensar.
Beverly, ne düşüneceğimi ben de bilmiyorum. Ama izninle senden kan örneği alacağız.
Beverly não sei o que achar, mas com a sua permissão vamos tirar uma amostra de sangue.
Seninle ne düşüneceğimi hiç bilmiyorum.
Contigo, nunca sei o que pensar.
bilmiyorum 18446
bilmiyorum ki 83
bilmiyorum tatlım 28
bilmiyorum ama 31
bilmiyorum dostum 22
bilmiyorum dedim 18
bilmiyorum işte 23
bilmiyorum efendim 100
ne düşünüyorsun 2039
ne düsünüyorsun 18
bilmiyorum ki 83
bilmiyorum tatlım 28
bilmiyorum ama 31
bilmiyorum dostum 22
bilmiyorum dedim 18
bilmiyorum işte 23
bilmiyorum efendim 100
ne düşünüyorsun 2039
ne düsünüyorsun 18
ne düşünüyorsunuz 319
ne durumdayız 39
ne durumda 48
ne duruyorsun 61
ne durumdasın 24
ne düşündün 40
ne duyuyorsun 30
ne duruyorsunuz 21
ne duydun 57
ne düşünüyorum 55
ne durumdayız 39
ne durumda 48
ne duruyorsun 61
ne durumdasın 24
ne düşündün 40
ne duyuyorsun 30
ne duruyorsunuz 21
ne duydun 57
ne düşünüyorum 55