Şaka gibi Çeviri Portekizce
718 parallel translation
Bu sana şaka gibi mi görünüyor?
Aquilo parece uma piada?
Şaka gibi olduğunu söyledi.
Espero que tenha lido.
Meseleyi bir şaka gibi ele aldım.
Levei na boa.
Sana çektirdiğim onca çile için özür dilesem şaka gibi gelecektir kulağa.
Posso fazer uma piada de que todo este assunto lamentável valeu a pena pelos problemas que te causei.
Kötü bir şaka gibi, değil mi tatlım?
Não é irónico, querido?
Pekala, bunun şaka gibi başladığını itiraf ediyorum. Ama uzun sürmedi.
Está bem, admito que no início era uma partida, mas isso não durou.
Bunu söylemen bana şaka gibi geliyor.
Quando os disse, parecia uma brincadeira.
Ha, ha. Şaka gibi.
"Rá-rá-rá", que piada!
Şaka gibi, ama sabahtan beri sigara içmiyorum.
Custa a crer mas não fumo desde manhã. - Tome.
Sana şaka gibi gelebilir.
Podes chamar-lhe isso.
Biliyor musunuz Size şaka gibi gelecek ama, paraya ihtiyacım yok.
Sabe não vou dizer-lhe que não preciso do dinheiro.
şaka gibi.
Que irónico.
Bu kanal kötü bir şaka gibi.
Esta emissora era uma anedota no meio televisivo.
Şaka gibi geliyor, ama gerçek.
Parece uma anedota, mas é verdade.
Şaka gibi...
É uma espécie de piada...
Bana pek şaka gibi gelmedi.
Pois não sei se levou a brincar.
Her şey lanet bir şaka gibi Joe.
Tem muita graça, Joe.
Şaka gibi!
Que piada. O Lombard?
Şaka gibi bir şey, tamam mı?
É como uma piada, percebes?
Bence bütün bu saçma hikaye, kötü bir şaka gibi.
Esta triste história começa a tomar ares de farsa, na minha opinião.
Bu bir şaka gibi.
Parece uma piada.
Bu onlar için şaka gibi.
Acham isso uma anedota.
Sana şaka gibi mi gözüküyorum?
É assim que me vês?
Şaka gibi.
É um gozo.
Herşey gerçekten şaka gibi.
uma guerra é divertida.
Ayrıca günümüzde evlilik şaka gibi.
Além disso, o casamenro, hoje, é uma brincadeira.
Anlamadığın bir şaka gibi. Bence yeniden eğitilmelisin.
Acho que precisas ser desprogramada.
Bir tane kalmış. Şaka gibi.
Só tinham um... que piada!
- Bu, sana şaka gibi mi geliyor?
Aquele que o denunciou não mentiu.
Ya da anlamsız bir şaka gibi ortadan kaybolmuşlardır.
Ou talvez foram pegos como uma piada ambígua.
Her şey sana s.kim bir şaka gibi geliyor.
Para ti tudo é uma piada. Qual é o teu problema?
- Bu sana şaka gibi mi geliyor?
- Isto para si é uma brincadeira?
- Hayır, bana şaka gibi gelen sensin.
- Você é que é uma brincadeira.
Şaka gibi.
Que anedota!
Şaka amaçlı onu biraz yatağa ittim, onu korkutuyormuş numarası yapıyordum "Bir yere gitmiyorsun" gibi.
Eu simplesmente empurrei-a um pouco contra a cama, na brincadeira, como pretendendo que a queria assustar. "Tu vais ficar aqui," ou coisa do género.
Şaka gibi. Neler oluyor?
O que se passa?
Şaka yapıyor gibi mi görünüyorum?
Tenho ar de estar a brincar?
Yanlış konularda şaka yapmak gibi kötü bir alışkanlığın var.
Tens o péssimo hábito de gracejar com o que não deves.
Bu gibi konularda şaka yapma.
'58. E não brinco com isso.
Şaka değil. bir tren gibi horluyor.
Estás a brincar! Ela ronca como um combóio! Ivone!
Bell Dadı gibi iyi bir kadın olan kendi annene, böyle kötü bir şaka mı yapacaktın?
Querias pregar uma partida tão cruel... a uma excelente pessoa como a tua própria mãe, à Mamã Bell?
Onun babası gibi büyümeli, bacaksız kahrolası şaka.
Que seja como o pai dele, uma porra dum palhaço sem pernas.
Şaka gibi.
É uma farsa.
- Şaka yapar gibi mi görünüyorum?
- Pareço estar a brincar?
Sanırım bunları söylerken şaka yapıyordun. Bir palyaço gibi davranmayı planlıyorsan, ben gideyim, yalnız dans edersin.
Espero que isso que disseste antes tenha sido uma brincadeira... porque se tens a intenção de fazer discursos... ponho-me a andar e tu danças a solo.
O kart, saçma bir saka gibi.
- Essa carta é uma brincadeira absurda.
Şaka yapıyor gibi mi görünüyorum?
Parece que estou a brincar?
Sana şaka falan gibi geliyor ama kişisel olarak dilin çok saldırgan.
Estou certo que te parece uma piada ou assim para ti..... mas acho a tua linguagem pessoalmente ofensiva,
Benim gibi siz de şaka olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Que não passa de uma brincadeira, como eu penso?
Bazen şaka yapmıyorsun gibi geliyor.
Às vezes não parece.
Şaka yapar gibi konuşuyorsun.
O seu tom é quase de gozo.
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
şaka yaptım 105
şaka yapıyorum 219
şaka yapıyorsun 566
şaka mı 93
şaka bir yana 33
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
şaka yaptım 105
şaka yapıyorum 219
şaka yapıyorsun 566
şaka mı 93
şaka bir yana 33