English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Come to your senses

Come to your senses translate French

310 parallel translation
Come to your senses! Wake up!
Réveillez-vous!
" Come to your senses men!
" Ne perdez pas la tête!
Come to your senses!
Soyez raisonnables.
When you come to your senses, come home to me.
Quand tu retrouveras tes esprits, je t'attendrai à la maison.
I'm glad to see you come to your senses.
Je suis heureux de vous voir raisonner.
Get off that righteous horse of yours, and come to your senses.
Calmez-vous et revenez sur terre!
I'm asking you to come to your senses and marry me tomorrow.
Reprends tes esprits, marions-nous demain.
Chico, come to your senses! Come back to the stage!
Chico, reviens à toi, reviens à la scène!
I give you three minutes to come to your senses. You will choose a spokesman and receive my instructions through him.
Vous avez trois minutes pour choisir un porte-parole par qui je vous communiquerai mes ordres.
Come to your senses.
Reviens à toi.
Shelby, why don't you come to your senses?
Ouvre les yeux, Shelby.
Jelica, Jelica, come to your senses.
Reprends tes esprits, Jelica.
Come to your senses before you kill someone else.
Reprenez vos esprits, ou vous tuerez quelqu'un d'autre.
I got to find the man! - Come to your senses!
Je veux savoir qui c'est!
Come to your senses.
Reviens à toi!
Come to your senses.
Revenez à la raison.
Because if the enchantress is out of town, you might conceivably come to your senses.
- Pourquoi? Cette ensorceleuse éloignée, tu retrouveras peut-être la raison.
Have you come to your senses?
Tu as compris?
When you realise how terrifying this spirit is, you'll come to your senses.
Si tu vois combien ce fantôme est horrible. Tu seras sauvé!
[Peter] I'll let you go when you come to your senses!
Lâche-moi! Je te lâcherai quand tu auras repris tes esprits!
I said, "If you can't come to your senses... and behave in a responsible manner, out you go."
"Si vous ne reprenez pas vos esprits... alors, sortez."
Come to your senses, Eli.
Raisonnez-vous, Eli.
Did you really come to your senses?
C'est vrai que tu prends le bon cap?
By morning you'll come to your senses.
Demain matin, tu auras retrouvé la raison.
Come to your senses! He's not a spy!
Arrêtez, quel fouineur?
And we're going to keep right on going over them till you come to your senses.
Et on en reparlera jusqu'à ce que tu reviennes à la raison.
Grigory Panteleyevich, come to your senses.
Grigori Pantéléievitch, reprenez-vous!
Come to your senses!
Ressaisissez-vous!
You can kill me, but I repeat : come to your senses!
Vous pouvez me tuer, mais je le répète : ressaisissez-vous!
I'm gonna give you one more chance to come to your senses.
Je vous donne une dernière chance.
You have one minute to come to your senses... and give me a kiss.
Sois sage, il te reste 1mn pour revenir à de bons sentiments.. .. et m'embrasser.
Nowadays, I'm still the king and I command you to come to your senses!
Je suis toujours le roi et je t'ordonne de reprendre tes esprits.
Wake up! Come to your senses!
Réveillez-vous!
Come to your senses, have you?
Vous vous êtes fait une raison?
Alvarez, for heaven's sake, man, come to your senses.
AIvarez, je vous en supplie, revenez à Ia raison!
I'm very glad to see you've come to your senses.
N'y comptez pas trop, il est três têtu.
You'll come to your senses sitting in the dungeon.
Un petit séjour à la cave te fera réfléchir.
Petio! Varinov! Come to your senses!
Varenov, reprenez vos esprits!
I'm glad you've come to your senses because this isn't going to work.
Heureuse de vous voir devenir raisonnable car ça ne va pas marcher.
Come to your senses! Stop this shameful behavior!
Arrêtez de vous indigner.
You'd better come to your senses.
Vous feriez mieux de rester sobre.
And she stays this way until you come to your senses.
Et elle restera ainsi tant que tu n'auras pas compris.
Come to your senses! It's the Last Judgement, that's what it is!
Que vas-tu chercher. "Le Jugement dernier" n'est-il pas fait pour cela?
Come to your senses, oh, my foot! Whom do you shelter in your home?
Ressaisis-toi, vois-tu qui tu reçois sous ton toit?
Okay, until you come to your senses I resign as your best friend.
Tant que tu n'auras pas repris tes esprits, je ne suis plus ton meilleur ami.
Episode 7 Asphalt Gladiator Outpatient Reception AdmissionDischarge Protocols Come to your senses, Lee Go Eun!
44 ) } p 30 ) } HALLYU
Have you come back to your senses?
Avez-vous repris vos esprits?
If you listen to it long enough, all your senses are sharpened. You come by strange instincts.
A mesure qu'on s'y attarde, les sens s'aiguisent et d'étranges instincts se réveillent.
Come back to your senses, we're in a hurry.
Revenez à vous, on est pressés.
Your admission that now, your senses restored you have come to realize the people would never accept a king with your, shall we say, all too human failings.
Il faut que vous admettiez que le peuple ne veut pas de vous. Que vous êtes indigne de régner.
And I don't rule out that over time a normal, acceptable desire will come back to arouse your senses.
Et peut-être qu'avec le temps, une émotion normale reviendra solliciter vos sens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]