English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And don't forget

And don't forget translate Russian

1,274 parallel translation
Go back to your families and don't forget to lock your doors.
Возвращайтесь к вашим семьям и не забудьте запереть двери.
And when you are grown don't forget to be thankful.
И когда подрастёшь, не забывай радоваться тому, что ты большой.
- And don't forget to not write.
- О, и не забывай не писать.
- And don't forget outgoing.
- И не забудьте про "дружелюбный".
Don't forget my van and my bush.
Не забудьте про мои фургон и куст.
Don't forget the priest, and happy birthday.
Не забудь священника. И с днём рождения!
And don't forget,
Запомни :
John and me. Don't forget about me!
- И ты забыла обо мне?
She said don't forget lunch, and her leg's hurting again.
Она сказала, чтобы ты не забывал обедать.
And don't forget I'm -
Знаешь, а в остальном.
Malachy, move away from that window. Frank, take Eugene, and don't forget your bag.
Фрэнк, возьми Юджина и не забудь сумку.
And don't forget you got soldier's blood in you.
И не забывай, что в тебе течет кровь солдата.
And don't forget to pass.
И не забудь обогнать.
Bark it out as you know how, and don't forget anything!
Хотел формально он и на глазах шляхетства за графом утвердить Горешково наследство.
- And don't forget lamp oil!
- И не забудь масло для лампы. - Что?
Don't forget to prepare the potatoes... and the bread, ready for baking.
Не забудь приготовить картошку... и хлеб для выпечки.
If you meet goys, no matter how rich and powerful, show them the respect they deserve, greater than they deserve, but don't forget that you are a royal child.
Если ты встретишь гоев, не важно, насколько богатых и могущественных, проявляй к ним уважение, которого они заслуживают, и больше, чем они заслуживают, но не забывай, что ты - царский ребенок.
And don't forget the gift for Oren.
И не забудь подарок для Орэна.
Don't forget how badly we were humiliated last year by Pawtucket Joke and Novelties.
Уже забыли, как в прошлом году нас унизили Патакетские Шутники?
And don't you forget it.
И не забывайте это!
Why don't you just forget about working and be with me?
- Забудь уже про работу и будь со мной.
And don't forget to deactivate the lightning shield so my subjects may witness the blessed event.
И не забудьте отключить световой щит, чтобы мои люди могли наблюдать торжественное событие.
But don't forget, this is a privilege and an experience to be cherished beyond measure.
Но не забывай что это привилегия и этот опыт должен цениться сверх меры.
Don't forget you have a lunch date tomorrow with Donald Kimball at Smith and Wollensky's.
Не забудьте, что завтра у вас ланч с Доналдом Кимбаллом... у "Смита и Волленски".
Don't forget and don't be late.
И не опаздывай.
- And don't forget- -
- И не забудь...
And to the class of 1973 we say, don't forget to remember yourselves as you are today :
И классу 1973-го года мы говорим : не забывайте помнить себя такими, какие вы сейчас :
And don't forget it.
Попрошу крепко запомнить.
And don't forget the corpse.
И не забудьте труп.
And don't forget, it's tuxedo.
Одевайся. - И не забудь, тебе нужен смокинг.
I'll have a shot of tequila, and don't forget one for yourself.
Одну текилу и не забудь что-нибудь для себя, красавица.
And for six terrifying hours, I delivered phonebooks in Queens. Don't forget your extensive work in fish.
Не забудь про эту ужасную работу с рыбой.
You gotta go to work, and I gotta vacuum in here. And don't forget
Вам пора на работу, а мне пора пылесосить.
And don't forget my umbrella
Свинью! Свинью!
Cheers, my boy, and don ´ t forget that.
Выпьем, мой мальчик, и помни, что я сказал.
Go on, darling, and don't forget :
Вперёд, дорогая, и не забудь :
If you don't come, then forget about me participating when it comes to putting names and faces together in the yearbook, okay?
Если не придешь, то забудь про меня, когда настанет день работы над школьным альбомом. Хорошо?
Don't forget your reading assignments, And your essays are due on monday.
Не забудьте принести домашние работы, и сочинение в понедельник.
Don't ever forget the battles you fought and won.
- Не забывай о схватках, в которых ты боролся и побеждал. - Да сэр.
You should be I don't know going out and around but you must forget that dirt bag please.
Погуляй, что ли. Познакомься с кем-нибудь. Только, ради бога, забудь этого мозгляка!
And... don't forget.
И... не забывай.
We'll wait for everyone to get on board. And don't forget.
Подождем, пока все соберутся.
Hey, why don't we forget the track, and I'll introduce you to some good friends of mine?
Слушай, давай забудем об этом. Я тебя познакомлю со своими хорошими друзьями. Да?
The London bombings claimed the life of the premier's nephew, and they don't tend to forget that kind of thing.
Во время взрыва в Лондоне погиб племянник премьер-министра, и они не собирались об этом забывать.
We have... two cars. - And the boat. - Right, don't forget the boat.
Две машины... — Лодка.
And then, don't forget... Katie started speaking at 16 months, which is not the case... with retarded children.
И ещё, не стоит забывать... что Кейти заговорила в 16 месяцев, чего не случается... у отсталых детей.
And it's not perfect... and I'm not a perfect parent... and sometimes I don't have enough patience... and I forget he's just a little kid... but we built a life together... and we love each other.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок... Мы построили свою жизнь вместе... и мы любим друг друга.
Jay, go get a haircut shave and get a facial, don't forget to shave your legs,
Джей, иди подстригись, побрейся, сделай массаж лица, и не забудь побрить ноги.
But don't forget I'll be yours for ever and ever... -... until Hell...
Но помни, я навсегда твой, на веки вечные, пока ад...
You and your brother! Don't forget, Atuat is promised to me!
Брат, если Атуат обещана тебе, почему же вы все еще не поженились?
And don't you forget.
И ты не забывай.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]