English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I got a family

I got a family translate Russian

341 parallel translation
I got a family.
У меня тоже семья.
I got a family going in Deadwood. Even little Jimmy here's tying the knot when he gets back to California.
У меня семья в Дэдвуде, даже маленький Джимми пытается жениться.
I got a family, you know that.
У меня на шее семья, вы же знаете.
So you know it's just... I got a family.
Теперь ты знаешь.... у меня есть семья.
I got a family.
У меня есть семья.
I got a family, all right? I need this job.
Новобранцам построиться в шеренгу!
I got a family.
у меня семья.
But I got a family.
Но у меня есть семья.
I got a family. My wife got dinner on the table.
Моя жена собрала на стол ужин.
But then I got a family and all. I'm back at eleven.
Но потом - семья, то одно, то другое.
Hey, a man's gotta feed his family, and I got a big family.
Эй, мужик должен кормить свою семью. А семья у меня большая.
It's all right for a man to turn a corner here and there along the way, but you and Cherry's all the family I got and I feel sort of father-like towards you both.
Мужчина может время от времени сходить налево. Это нормально. Но вы с Черри для меня как родные, и я отношусь к вам обоим по-отечески.
I've got a family.
Ведь у меня семья.
You saw it. I look like a wash woman, but i've got family and influence, and all she's got are two generations of money.
пойми это может я и похожа на простушку но у меня есть семья и влияние и все эти деньги я имею всего за два поколения
After all, I know that you've got a family, Mr. Harkley.
Помимо всего, мне известно, что у вас семья.
I got a nice family.
У меня хорошая семья.
I've got no family. I did have a silk handkerchief.
Был только шелковый платок и тот забрали.
I've got a family to feed. Frank here wants to get married.
Мне семью кормить надо, а Франц собрался жениться.
When somebody's got a big family like I have, it seems a shame not to share it.
В общем, ты понимаешь, о чём я?
I've got a family to think about.
Мне нужно заботиться о своей семье.
And I've got the family for my birth... The one at Bei Village... With a peach blossom outside, remember. A peach blossom tree.
Я уже знаю, где рожусь - в деревне Лужки, в доме, где цветет дерево персика.
I've got imagination and I like music, and these geese are like a family, they go in and out, they... they're really together, playing, they do things all the time, and they...
Я люблю фантазировать. И я очень люблю музыку, А утки как дружная семья.
I know you're this career-fiend, but I've got a wife and family.
я знаю, то ты одержима своей карьерой, но у мен € жена и дети.
You think I like it? I've got a family!
Думаешь, мне это нравиться?
I fell in love, got her address and a few days later, bought the beard, and toddled round to meet the family.
Я влюбился, взял ее адрес... и через два дня купил бороду и пошел знакомиться с ее семьей.
I got a house and family there.
Дом у меня там, а семья здесь.
That's fine for the papers, but I've got a family to feed.
Это для газет хорошо, а мне семью кормить.
- I've got a large family.
- И сколько у вас детей?
I've got a family outing. James Taylor at the Pier.
Мы с семьей идем на концерт Джеймса Тейлора.
I got a wife and a family.
У меня жена, семья.
Ohh, it's a good thing I already got a family.
Хорошо, что у меня уже есть семья.
I've got a family history.
У меня семейный анамнез.
- I don't got a family.
- У меня нет семьи.
It's a family group, a pair-bond and a sub-adult, long after the juvenile was nest bound. Every egg clutch I've seen has got shells crushed and trampled.
Это семья... пара взрослых особей, и один молодой отпрыск.
And I've got the family for my birth... The one at Bei Village... With a peach blossom outside, remember.
Я уже знаю, где рожусь - в деревне Лужки, в доме, где цветет дерево персика.
- # I've got a family vault in Kingsbere. #
У меня есть семейный склеп в Кингсбире!
Of course I've got a family.
онечно, у мен € есть семь €.
I mean, it's not like she's got a lot of family.
У неё не так уж много родственников.
But I've got a family situation.
Но у меня семейные проблемы.
- i got a bridge to sell you. - I read last week in the paper... about this family in "saint luis" obispo.
На прошлой неделе читала в газете про семью из Сент-Луиса.
My only regret is that I never got to know my nephew, Arthur nor appreciate the love of a family, like you have.
Ж алею, ч то не познакомился ближе со своим племянником Артуром у меня не было любящей семь и, такой, как у тебя.
You know, it's got great benefits and afternoons off, and whenever I have a family, I'll get to spend a lot of time with them.
Там отличные премии, днём всегда свободен и когда я заведу семью, то буду проводить с ней много времени.
I got a big box of family stuff when my mom died.
Да, мне досталась целая коробка с документами, когда умерла моя мама.
It's obvious Sylvie thinks I've got a really fantastic family.
Очевидно, что Сильви считает, что у меня фантастическая семья.
Look, Sy, I've got a family.
Сэй, у меня есть семья.
I've got a family situation.
У меня семейные обстоятельства.
I got a letter addressed to the family of Jess Mariano inviting me down to some little ceremony they're having.
Я получил письмо, адресованное семье Джессу Мариано. с приглашением на маленькую церемонию, которую они проводят
Because I made a promise. To the only family I've got. I told him I'd become an alchemist in service to the state.
Потому что я обещал единственному члену своей семьи, что стану государственным алхимиком!
I've got everything arranged for a funeral - family, all my friends, good friends.
Я все приготовила для похорон, сообщила семье, всем моим друзьям и знакомым.
But where you're from... I'll bet you got family that don't give two fucks... whether or not an American car got a title on it.
Но из тех мест, откуда ты родом... могу спорить, найдется семья, которой глубоко насрать... есть или нет документы на американскую машину.
- I've got a job and a family. - ( Scoffs )
А у меня - работа и семья.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]