English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ J ] / Just as well

Just as well translate Russian

1,859 parallel translation
Could work just as well as surgery.
Может сработать не хуже хирургии.
Just as well.
Именно так.
Just as well, because I wasn't intending to pay you.
Конечно, ведь я не собираюсь за неё платить.
He can look for Tracy at home just as well.
Он может искать Трейси и дома.
Well, that's just as well. I can't afford the green fees.
Мне все равно арендовать поле для игры не по карману.
Just as well. He's annoying.
Тем лучше, такой болтун был.
Well, I just hope that you don't find yourself dealing with any unpleasant consequences as a result of making your own decisions.
Я просто надеюсь, что у тебя не будет проблем с неблагоприятными последствиями, как результаты твоих собственных решений.
These just simply glide over top. Until you get to a corner! Well, long as you live somewhere with a straight line to t'pit.
Другие, тоже зимой... эти машины легкие... обычная машина застрянет в снегу эти же просто гладко пройдут поверху пока вам не нужно будет повернуть ну да, пока вы живете где-то, откуда до шахты можно добраться по прямой
Well, from what I understand about this situation... it sounds like the truth might hurt... just as much as it might help.
Ну, как я поняла ситуацию. Здесь правда в одинаковой степени и поможет, и навредит.
The doctor said I'm well enough to dance, but as a medical precaution I should keep my crossover on, just in case I'm coming down with the flu.
Доктор сказала, что я могу танцевать, но чтобы перестраховаться, мне лучше не снимать кофту, если вдруг я действительно заболеваю гриппом.
The Earl of Surrey, while rashly attacking French supply forces at Saint - Etienne, just beyond Boulogne, has lost over 600 men, as well as all the captains and gentlemen, who, for some reason, he had placed in the front line.
Граф Суррей во время опрометчивой атаки... французских сил при Сент-Этьене, непосредственно рядом с Булонью,... потерял более 600 человек,... и более того - всех капитанов и прочих дворян, которых... по неким причинам он отправил прямо на передовую.
Yeah, well just as long as I'm not like you!
Лишь бы на тебя быть не похожей!
You may as well just disappear.
Вы с таким же успехом можете исчезнуть.
Well, you might as well have just posted about our fight on Friendste
Ну, наверное, ты уже запостил нашу ссору и на Фрэндстере.
Well, you see, the building in which Paul grew up as a boy is just around the corner from the building in which Ashanti Walker was murdered.
Видите ли, дом, где Пол вырос, расположен за углом от здания, где была убита Ашанти Уокер.
It's just cool, though, as well, isn't it?
Это круто, я тоже думаю, не правда ли?
I'm just saying, at this point, we might as well be married.
К этому моменту мы могли быть женаты.
Maybe I haven't just found Lucy's dad, maybe I've found Paul's dad, Ewan's dad and Evie's dad as well.
Возможно, я нашел не только отца Люси, но и отца Пола, Юэна и Иви.
Well, now I'm pushing myself just as hard.
Сейчас я заставлю себя работать также тяжело.
I know you ran Summer off with your sass and brass, but don't think I can't make your life just as miserable as you make mine. Yeah, well, FYI, I didn't chase Summer off.
Я знаю, ты выгнала Саммер своей дерзостью и руководством, но я не думаю, что не смогу сделать твою жизнь такой же жалкой, какой ты делаешь мою да, ну.. чтобы ты знала, я не выгоняла Саммер
Well, as long as you don't resist my plans to escape, and I think you and I will get along just fine.
Ну, пока вы не сопротивляетесь моим планам побега, я думаю, вы и я прекрасно уживемся.
She fell in a race in Maryland and just shattered her shoulder and, it looks like, her confidence, as well.
Она упала на скачках в штате Мэриленд и просто вдребезги разбила свое плечо и, похоже, уверенность в себе тоже потеряла.
But then you'll tell Lauren and Madison, and Madison will tell Jack, and Jack will tell Grace, and she'll tell Ben, so you might as well just tell me.
Но ты же скажешь Лорен и Мэдисон, а Мэдисон скажет Джеку, а Джек скажет Грейс, а она скажет Бену, так что ты можешь просто сказать мне.
I'll talk to your dad about giving your job back, but you're not gonna be able to save 50 grand, so you might as well just take back that friendship ring and be enemies.
Я поговорю с твоим отцом, что бы он вернул тебя на работу. Но ты не сможешь заработать 50 кусков, С тем же успехом ты можешь попросить кольцо дружбы обратно, и быть врагами.
We believed we were acting not just in the best interest of ourselves, but of the public as well.
Мы верили, что не просто преследуем собственные интересы, но и защищаем других.
You know, I've had a look around. I've seen all the insects and that, so I might as well just have another look at the Amazon.
Знаете, я прогулялся, увидел всех насекомых, так что... я бы мог взглянуть на Амазонку.
I don't. Oh, well, there are just a lot of indicators As to whether a person is strong enough to survive the surgery.
Есть много факторов, от которых зависит, сможет ли пациент перенести операцию.
Well, it's a design detail. I feel like it's the hardware of the dress, and it gives it a little more edge. But it also needs to be necessary because with just as much frequency the judges talk about editing.
ну, это элемент дизайна мне кажетс €, что это типа аппаратуры дл € плать €, и придает остроты но они должны быть необходимы, потому что судьи часто говор € т об конструировании верно, верно ты знаешь?
I can do it. And it really, really needs to be perfect, so I'm just trying to sew as quickly as possible'cause I'm not sending anything down the runway that's not executed well. All right.
€ смогу очень, очень нужно быть безупречным, так что € стараюсь шить так быстро, как это возможно потому что не собираюсь выпускать ничего на подиум, что бы было плохо сшито так так, дизайнеры и модели, мы идем
I'm just saying if you spend all your off-work time and energy getting laid, it's gonna spill into your work as well.
Я просто говорю, что если ты тратишь всё своё нерабочее время и энергию, на то, как бы заняться сексом, то это отразится также на твоей работе.
Their actions must have been deemed inappropriate to get them kicked out, not just drug offenses but violence as well.
Должно быть, их поведение посчитали достаточно неуместным, чтобы вышвырнутьь их, не только наркотики, но и насилие.
Well, it's just the truth as I see it.
как я её понимаю.
But it's a false pride, because the truth is... after about 20 hours without sleep... you might as well just come to work drunk... doctor or not.
Но этим не стоит гордиться, потому что правда в том... что через 20 часов без сна.. с тем же успехом можно прийти на работу пьяным... Врач вы или нет.
- Well, then you're just as big an idiot as she is.
Ну тогда ты точно такая же идиотка как она.
The wound festered and the infection spread not just through his body, but through his lands as well.
Рана воспалилась и инфекция распространилась не только по его телу, но и по его землям.
Well, essentially, you just stay much as you were.
Ну, в целом ты просто остаешься таким же, как был.
Well, this is not just some part-time job I've lost. I make appearances as Santa all year'round.
Знаете, я потерял не просто подработку, я работаю Сантой круглый год.
You're just going to have to share your room as well.
И ты тоже должна поделиться с ней своей комнатой.
You keep growing up, and if I'm not part of your life, if I'm just the guy who pays the bills, who jokes with you online, then I might as well just f-f-fade away.
Ты будешь расти, а я не буду частью твоей жизни, я лишь тот кто оплачивал твои счета и болтал с тобой через интернет и я должен исчезнуть...
We'd literally be jamming away, and he'd be jamming as well, singing along to everything, he was just...
Мы начали джемовать, и он тоже, подпевал всему, что слышал...
What I'm trying to say is I heard about it just now as well.
что происходит в школе.
As an apology... should I just sign this contract as well?
Чтобы наверстать упущенное, можно мне самому разобраться с этим...
Well, you can just consider me as crazy back then.
Считай, что тогда я слегка тронулась.
Yes. We're getting married as a way to show just how well you're doing without him.
что ты живёшь хорошо.
If I think of marriage as just another business venture, then I'm confident I can do well.
Если воспринимать замужество как своего рода сделку, я уверена, что справлюсь.
All right, well, then, please explain how something as complex as the human eye simply just comes into being.
Ладно, хорошо, тогда, пожалуйста, поясните как нечто столь сложное как человеческий глаз просто взяло и просто так появилось.
So coming back together, it didn't work as well. I quit the band in'67, on the White Album, because... I was just in,
Я ушёл из группы в 67-ом, во время Белого Альбома, потому что... я был в таком эмоциональном состоянии, когда я, честно говоря, чувствовал, что стал играть неважнецки.
"Well, I care deeply for women, just as long as they're not standing up."
"Ну да, меня тоже заботят женщины, пока они не ставят себя вровень."
- It's just a simple precaution, to avoid endangering your mother as well.
- Обычные меры предосторожности. Для того, чтобы не ставить под угрозу вашу мать.
Well, he certainly values you as a customer and I was just wondering, if he needed to reach out to you, would you be willing to help him out? You bet.
Он очень ценит вас как клиента, и я хотела спросить, вы бы помогли ему, если бы он к вам обратился?
I just wanted to say thank you as well, for listening...
Я просто хотела поблагодарить. За то, что выслушал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]