English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Since you ask

Since you ask translate Russian

217 parallel translation
Since you ask, if you ask, plenty.
- Если угодно знать, довольно много всего.
I mean, since you ask no matter what anybody else says, I think you're a gentleman.
Ну, раз уж вы об этом спросили, то что бы кто ни говорил,.. ... я считаю вас джентльменом.
Since you ask...
Раз ты спросила.
- No, it wasn't, since you ask.
- Нет, ты неточно процитировал.
I didn't, since you ask.
Я не убивал, раз уж ты спросил.
- Well, since you ask, ha, ha...
- Ну раз вы спросили...
- Since you ask so nicely. - Yes...
Ну, раз ты просишь так вежливо...
I will, since you ask it.
- Скажу, если хочешь.
If you ask me, it's a lot of red tape. But since they want it, well, all right. Naturally.
По-моему, это бюрократизм, но раз они требуют, мне нетрудно.
In view of these facts, and especially since today is Christmas Eve we're all anxious to get home I ask that you sign the commitment papers without delay.
B cвeтe этиx фaктoв, и yчитывaя тo, чтo ceгoдня кaнyн Poждecтвa и вceм нaм xoчeтcя пoпacть дoмoй, пpeдлaгaю вaм быcтpee пoдпиcaть пocтaнoвлeниe oб изoляции этoгo чeлoвeкa.
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is.
Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она.
Since I have, in principle, your agreement, sir, may I ask you what would be the amount in which I'd remain indebted to you for having defended my cause? 300,000 francs.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Since I've come here, I've been dying to ask you... about that picture.
С самого первого раза умираю от желания спросить про эту фотографию.
I've wanted to... ask you since the first time I saw you.
Я хочу этого с первой нашей встречи.
Say, since we're talking about him, I'd like to ask you for some information.
Раз мы заговорили о нем, то хотелось бы у вас кое-что узнать.
I ask you because you're this kid's mother,... and since he speaks wonders of you... and the truth that since my Virgin is out there in Spain, she won't hear me,... so I'm asking you to help me find him,... then I'll make myself your son, and this kid, let him make himself son of my father.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Since you say they did not ask you then, perhaps you can answer it for us now?
Поскольку вы сказали, что вам таких вопросов тогда не задали, я надеюсь, вы не откажетесь ответить на них сейчас.
Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask...
Простите, сеньор, но если вы не осмеливаетесь...
OK, Chema, I won't do it again, but just because you ask me,... since God is no one to me.
Хорошо, Чема. Я больше не буду. Но только ради тебя.
You've been wanting to ask me that ever since I called Bill, haven't you?
Ты хотела спросить меня об этом с того самого момента, как я позвонил Биллу, не так ли?
There's none of us safe these days, if you ask me. Not since they give up hanging.
- Если вам интересно, то я скажу вам, что это был самый надежный банк.
Let me ask you, how much time has elapsed since..?
Скажите, сколько времени прошло с тех пор...?
I would like to ask you, madam, since you wisely influence the duke, could you not suggest to him to offer me the position of ambassador to the court of Saxony?
Мадам, вы, имея такое влияние на Герцога, убедите его что я с удовольствием принял бы на себя обязанности посла...
Since you know all that, why ask me?
Если ты все знаешь сама, зачем спрашивать меня?
You were gonna ask how long it's been since we saw each other.
Ты хотел спросить, сколько времени прошло.
Since you ask.
- Посмотри в столе.
They have kept you alive since the beginning of time and ask very little in return.
Они сохраняли вам жизнь с начала времён и просят очень мало взамен.
Since we have this moment, there's something I've meant to ask you.
Пока у нас есть минутка, я хотел у тебя кое-что спросить.
Paul, since you brought her up, I have to ask you this or I'll be drummed out of the agents'union.
Пол, раз уж ты заговорил о ней, я должна у тебя спросить, а не то меня выкинут с работы.
But since you brought it up, I'll ask.
Но раз вам хочется :
- Yes, I do, since you so kindly ask.
Да, раз уж ты спросила.
I hate to ask you this, but Mom said she's broke until next month... and since you just got that big, new Key Brands account, I had to ask you.
А ты теперь взял большой заказ у "Ки Брэндс", поэтому я решила спросить. В Мексике скоро будет затмение, это так интересно.
Since we are colleagues, I ´ d like to ask you a technical question.
Мы своего рода коллеги, так что я хотела бы задать технический вопрос.
If you ask me, Ratcliffe's been lying to us since we left London.
Возможно, Рэтклиф врал нам с самого отплытия из Лондона.
I mean, if you ask me modern theater has been on the decline since the late 23rd century.
Если меня спросить, я отвечу, что современный человеческий театр пришел в упадок с конца 23-его столетия.
Now, look, when you go back to the past ask me to perform a basilar arterial scan and since you're going five hours back into the past
Слушайте, когда вы вернетесь в прошлое, скажите мне провести полное сканирование базилярных артерий.
Actually, Dad, Reggie sent over these tickets to tonight's game, and I was going to ask you to go, but since- -
Вообще-то, папа, Реджи прислал мне билеты на сегодняшнюю игру и я хотел пригласить тебя с собой, но раз уж...
- Since when do you ask, anyway?
Я только спросила. - А раньше не спрашивала.
Then since you are so humble, we won't ask your opinion.
Если ты такой скромный, нам не нужно твоё мнение!
Since you're here with me, I thought I'd ask you to help me.
Раз ты здесь, то я хочу попросить тебя помочь мне.
But since you're a client, I can't ask you out... even though you give me the feelings.
Но так как ты - клиент, я не могу тебя никуда пригласить хотя ты вызываешь у меня чувства.
So how come last night was the first night since you've been here... you didn't ask if anyone had called the second you walked in the door?
И поэтому первый раз ты не спросила, кто звонил, и сама открыла дверь.
And even if I did, since you were here to ask us to do the same to others on your behalf you do not exactly have the moral high ground to complain, now, do you?
И даже если бы я сканировал, то у вас нет права просить меня делать это с другими людьми от вашего имени у вас нет права жаловаться, не правда ли?
Since this encroaches on Drazi Space I wanted you to know that we were going in and ask for your help.
Поскольку это происходит в Пространстве Дрази я хочу, чтобы вы знали о том, что мы летим туда и нам может потребоваться ваша помощь.
- Since you brought it up, I wanna ask...
Именно об этом-то я и хотел спросить.
Would you ask him to check how many sick days I've taken... since I've worked here?
Узнайте, пожалуйста, сколько дней я был на больничном за все время моей работы?
I'll ask around, since it means that much to you.
Я поспрашиваю, раз тебе это так важно.
I figured since you're the only degenerate here who's got a job... maybe I might ask that you put in a word with that Merv guy.
Я слышал, ты работаешь на продаже машин. Может, поможешь мне устроиться к тебе? Замолвишь словечко за меня перед этим Мервом?
As the crowds are gathering here for the crowning of our first French king since the year 1066, we ask you to call us here at London FM with the top 10 things you most love about the French.
Пока толпы зрителей ожидают коронации первого короля-француза с 1066-го года, вы можете позвонить нам и сказать, за что вы любите французов.
And since we share the same living space, I must ask you just to go about your business without getting in the way of mine, hmm? I mean, this house is certainly big enough for the two of us.
И поскольку мы оказались в одном жизненном пространстве, я вынуждена просить тебя заниматься своими делами и не мешать мне, этот дом достаточно велик для нас обоих, поэтому сделай одолжение.
You know I've wanted to ask Charlie out since the day I met her.
Ты ведь знаешь, я хотел быть с Чарли с первого дня нашей встречи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]