English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Time to get up

Time to get up translate Russian

581 parallel translation
It's morning. lt's time to get up.
- Но уже утро, пора вставать.
- Is that a time to get up? !
- Не слишком поздно встаете?
Andrei, time to get up.
Андрей, вставать время.
Time to get up!
Пора вставать!
Time to get up.
Тяжелая голова. Пора вставать!
Professor, time to get up.
Профессор, пора вставать.
Not time to get up yet.
Heт, нeт, нeт, cовсeм нe обязaтeльно вcтaвaть.
Time to get up?
Пора вставать?
But we don't have time to get up for this test.
Но у нас нет времени как следует подготовиться к этому тесту.
Is it time to get up?
¬ рем € вставать?
Alexandra! Time to get up!
Сашка, вставай!
Isn't it time to get up?
Тебе не пора вставать?
Time to get up.
Подъем... Пора!
And you had to get up early for work. And by the time I got up, you were gone.
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.
If you're trying to get me to give him up you're wasting your time.
Если вы пытаетесь уговорить меня отказаться от него, вы зря тратите время.
Hurry up and get me the maid to help with the packing. We've no time to waste.
У нас нету времени!
Every time we get settled at the racetrack, the ball game or the prizefight, she has to call up and disturb us.
Каждый раз, когда мы на ипподроме, стадионе или призовом бое, она звонит и беспокоит нас.
They'll tell you what time you get up and what time you go to bed at night.
Они буду говорить тебе, когда вставать и ложиться спать.
Take you up to Niagara Falls if I don't get tired of looking at water by that time.
Отвезу тебя на Ниагару, если мне не надоест вода до этого времени.
She's not going to get away with it this time, because I'm going to speak up.
Ей это не сойдёт с рук снова.
Right driver, hurry up to the racetrack I want to get there in time to make a bet in the first race
Скорее на ипподром, нужно успеть поставить на первый забег!
Seeing as how Sam was snatched from his loved ones'arms... before they even had time to get a good grip on him... I'm counting on you to give him a better break up yonder.
Сэма убили незадолго до самого важного дня в его жизни, до того, как он вкусил сладость любви.
It's unfortunate the accident occurred at this time, But i think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with.
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там.
The last time someone wanted to gag me, he tried it with a mink coat but I never let go until the president of that particular ship company wound up in jail, even though I did get pneumonia that winter.
В последний раз мне пытались заткнуть рот норковой шубкой, но я не успокоилась, пока президент той судовой компании не сел в тюрьму, хотя в ту зиму я заработала пневмонию.
Up you get, fatty, time to groom the horses.
Поднимайся, толстяк, время заняться лошадьми.
Meg, you don't have to run out here every time I get mixed up with a cow.
Мэг, ты не должна мчаться сюда всякий раз, как меня помнет корова.
There's nothing but work from the time we get up in the morning... until the time we go to bed at night.
Нет ничего, кроме работы с раннего утра и до поздней ночи.
Oh, no, you better give me time to change and get fixed up.
Нет, дайте мне время одеться и привести себя в порядок.
I've, uh, been trying to... Get Mary to face up to it... to make her understand what has to be done when the time comes.
Я, хм, пытался... заставить Мэри посмотреть фактам в лицо... заставить ее понять, что надо сделать, когда настанет время.
I was going to ask for transfer to another area. Take some time to think, get ready for him. And I messed that up.
Я собирался попросить перевода в другой район, чтобы было время подумать, быть к нему готовым!
Are you swabs going to do that every time I get up?
Вы что, швабры, будете вставать каждый раз, когда я поднимаю зад?
And what are you trying to get up to this time, hmm?
И что ты пытаешься сделать в этом времени?
Get up warriors pilgrims, why to sleep when it's time... to thank the Lord?
ВСТАВАЙТЕ, ВОИНСТВУЮЩИЕ ПИЛИГРИМЫ! ПОЧЕМУ ВЫ СПИТЕ ВМЕСТО ТОГО ЧТОБЫ БЛАГОДАРИТЬ ГОСПОДА?
Just give me a little time to get dressed, and I'll open up.
Дайте только время одеться, и я открою.
But every time we try to get up, there's a...
Но каждый раз пытаясь встать, есть...
well, it's 13 minutes to the hour of nine, nine, nine here on wonderful radio one-one-one so if you're still lying in your big, big bed now's the time to get up out of it.
До свидания, сэр.
They ought to get to where we split up any time.
Они вот-вот подойдут к месту, где мы разделились.
If I had time, I'd get somebody to draw up some papers for me.
Было бы у меня время, я бы кого-нибудь заставил за меня бумаги подготовить.
You know what time I had to get up when I was a kitchen boy at the Charlton Senate? - No.
Когда я был подмастерьем в Шалком-Шарго, знаешь во сколько я вставал?
And try to find time to get the moose's head up.
И попытайся найти время на то, чтобы повесить лосиную голову.
By the time you get out of here, you'll be too old to even get it up.
Когда ты выйдешь, из тебя песок будет сыпаться.
She hasn't been able to get up for some time now.
Она уже давно не может вставать.
Said it's up to me to get all this in a week's time.
Как это достать, это уже моя забота. Главное, чтоб быстро - до недели.
Every time I get coked up, I think I'm never gonna go back to the plant.
Каждый раз под кокаином я думаю, что никогда не вернусь на завод.
Forget the time, get up, - What? - Go out, They want to talk to you,
ЦЅрось, вставай. ¬ ыходи, поговорим.
♪ hip-hip-hip hooray- - ♪ fine time in the morning to get up.
"и поет : ура" Хорошенькое время просыпаться.
And being as we'll probably never see each other again, I'll be glad to have a last quick one with you, even though you're a fugitive. How am I going to get up in time for mass?
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
Sure. If he shows up. The last time you tried to get smart, he got off, and you got transferred.
Да, но неизвестно, пришёл бы он или нет.
We'll try to clear it up by the time you get back.
Мы постараемся прибраться к тому моменту, когда вы вернетесь.
Look, I don't wanna get into this now God knows you need time, but I sure would like to know what the hell you were doing shacking up with three kids in the middle of the night especially a lunatic delinquent like Lane.
Послушай. Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи. Особенно с этим чокнутым Лейном.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]