English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / We already know that

We already know that translate Russian

276 parallel translation
We already know that certain small objects can be sent by cellular fragmentation over some short distances.
Мы уже знаем, что некоторые мелкие объекты клеточной фрагментации можно посылать на сверхкороткие расстояния.
And we already know That things are meant to be
И знаем наперед, Не может быть иначе!
Admitting that the murder was committed by a lethal injection... we already know that Dr King's syringe had been tampered with... but there was another syringe.
Напоминаю, что убийство было совершено путём смертельной инъекции, но мы знаем, что был украден шприц у доктора Кинг, но был и другой шприц.
A lot of these hospital workers are pill poppers looking for easy access to ludes. We already know that he's been puffing'the magic dragon.
Все эти больничные работники просто наркоманы, которые охотятся за дармовыми наркотиками.
We already know that we're gonna be together forever.
Мы уже поняли, что будем вместе навсегда.
That's why the rest of me is just going to enjoy the show because we already know that I'm the one that beats you.
Bce мoи вoплoщeния будут нacлaждaтьcя шoу в cтoрoнкe. Beдь нaм ужe извecтнo, ктo ceгoдня выйдeт пoбeдитeлeм.
The jury will not dare agree with us, we already know that
Окружной суд не поддержит нас, это мы точно знаем.
- We already know that, asshole.
- Мы уже знаем, придурок.
We already know that eating beef can cause high cholesterol, heart disease.
Мы все знаем, что употребление в пищу говядины увеличивает холестерин, провоцирует сердечные заболевания.
We already know that the virus can upload itself onto the ships navigational computers. But it could use any one of those ships as a hiding place while we wiped the Daedalus systems clean.
Мы знаем, что вирус может загрузиться в навигационные компьютеры кораблей, но он мог использовать любой из тех кораблей в качестве укромного места, пока мы очищали системы Дедала.
We already know that.
Это и так понятно.
I'm telling you for your own sake. You know, we live in a part of the universe that's already old, where nothing much happens, whereas elsewhere, explosions are forging new galaxies.
Мы в старой части Света, в которой ничего значительного не происходит.
Oh, I know, I know. It's, uh... it's, uh, supposed to be a deep, dark secret, but I already told them that we were trying.
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Since you already know who we are, you must also know that we come in peace.
Раз уж вы знаете, кто мы, вы должны знать и то, что мы пришли с миром.
Kathi, you're frightened of someone that you know we've already arrested.
Кэти, вы боитесь того, кого, как вы знаете, мы уже арестовали.
- Look, first it's basically your problem, we're just trying to help, Second, if a guard comes by you can say, that you're on the way to the showers, they already know us,
Ц — мотри, прежде всего Ёта проблема, в общем-то, тво €. ћы просто пытаемс € помочь, пон € тно?
And yet, I already know that what we say here means nothing to the masses of our country.
И тем не менее, я уже знаю что всё, что мы тут говорим ничего не значит для народных масс нашей страны.
That we all accept. Simon... Gablier Rosenberg and Rojinski who you know already.
Симон, Каблье, Росберг и Рожински с которым вы уже знакомы.
I ´ ve always wondered what we know about a woman, and I found that all you can know is what a man already knew.
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
We know the insurance company is gonna pay cause... as Charley has already pointed out, that money is tax deductible
Мы знаем, что страховая компания заплатит нам выкуп, поскольку как подсказал нам Чарли, эти деньги вычитаются из налогов.
We see it after the star's already dead, you know, and it was that kind of mood.
Мы все еще видим свет, когда звезда уже мертва, понимаете, примерно такое настроение.
What we already know about your drug and what I'm gonna show you... is that the acceptable losses there are really at about 5 %, if that.
то, что нам уже известно о твоем лекарстве, и то, что я тебе сейчас покажу... это так называемые "допустимые потери" 5 %, если не меньше.
The outer world, the one you live in, is known as the Land of the Sky. We already know all that.
Внешний мир, в котором живёте вы, называется Небесные Земли Скажи нам то, что мы не знаем.
- Zimmerman- - you haven't told us anything that we don't already know.
Циммерман... вы не сказали нам ничего, о чем мы не знали.
Well, let's see what this poor wretch can tell us that we don't already know.
Так, давайте посмотрим что несчастный может нам рассказать из того, что мы уже не знаем.
If that's true, they may already know what we're planning.
Если это правда, они могут уже знать о наших планах.
God, I haven't even been single for like five minutes... and already you think... that I am just gonna strip off my clothes and do you right here... because, I don't know, I don't know... you imagined that we shared some intimate moment that you... have probably been drooling over for the past four years!
Боже, мне не дали побыть одной и пяти минут... а ты думаешь... что я прям сейчас сниму всю одежду и кинусь тебе в объятья... потому что, я не знаю, я не знаю... ты навоображал что мы сможем разделить какие-то интимные моменты, которые... лелеял все последние четыре года!
Now, time being circular, if we know that this will happen then we may as well assume that it has happened already and that the life pod is not safe for me to enter.
Так что, учитывая цикличность времени, если мы знаем, что это может случится мы можем допустить, что это уже случилось..... и спасательная капсула не является безопасным местом для меня.
You know, that sounds good in theory, but we've already tried everything.
это же конечно интересно, но мы уже предприняли всё.
At least we know that whatever happens today has already happened.
По крайней мере мы знаем, что все что происходит сегодня, уже произошло.
I thought we already established that was not my finest hour. I know.
Мы же, вроде, уже выяснили, что это были не самые лучшие мои слова.
Well, I'm not a litigator and I don't work at the Justice Department and there's a reason for both of those things but I don't think it's hard to prove that the tobacco companies have lied since we already know they did.
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
One of the employees has already killed 11 people... that we know of.
Один из сотрудников уже убил 11 человек... насколько нам известно.
He has said nothing in the last two hours that we didn't already know, and he's saying it really condescendingly.
За два часа он не сказал ничего, чего мы уже не знаем, и он говорит таким снисходительным тоном.
Anyway, I think we should talk about what we ’ re gonna do or I ’ m sure your gonna want me to meet your parents aaaand lucky for you I look good in a suit aaaand lucky for you I look good in a suit, But you already know that, so
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что...
You know, we were so keen on trying to pull off this idea that there was some kind of beast in the town already, that maybe the Were-Rabbit already existed and what they were trying to capture was something large, and I don't know truly whether it fully comes off that it actually turns out to be a little rabbit.
Знаете, мьı так хотели суметь передать ту идею, что в городе уже есть какой-то зверь, что, может, Кролик-оборотень уже существовал, и что они пьıтались поймать что-то большое, и я честно не знаю, понятно ли это,
We really can't tell you any more than we already have. That's cool. It's just, you know, your world's so much different than mine.
Мы и правда не можем сказать тебе больше чем уже сказали. так отличается от моего.
We already know that.
Мы и так знаем это.
Well, we were broken into again last night, but you already know that since it was you.
Ну, прошлой ночью у нас снова был погром, но ты уже знаешь об этом, так как это был ты.
You know, we've already send in the reservation and everything, so don't say that!
Знаешь что, мы уже сделали заказ, ты не должен отказываться.
So, didn't we know that... already?
Вы уже кому-нибудь сообщили?
We probably don't need to wait for... the lab to tell us what we already know, that this is an explosive and a trigger.
Не нужно ждать лабораторию, чтобы узнать уже известное : Это взрывчатка и пусковой механизм.
Well, that corroborates what we already know.
Это подтверждает то, что мы уже знаем.
The fact that we already know everything we need to know to effectively address this problem.
Тот факт, что мы уже знаем все, что нам нужно, чтобы справиться с этим.
But we can never ask a question... that we don't already know the answer to.
Но невозможно задать вопрос, на который бы мы уже не знали ответ. И ответ таков :
Nobody wants to believe their are conspiracies - that world leaders are already - elected before they're voted on. So here we know that Bernard Lord is - part of the outer circle.
Никто не хочет верить в их заговоры ; в то, что мировые лидеры на деле избранны ещё до голосования в народе.
And heck, we already know, in a law that was passed by a - subservient United States Congress, where practically nobody - in the entire Congress stood up and said, no, they've already - passed a law saying all their drivers licenses are gonna be chipped.
Мы уже в курсе о прошедшем в Американском Конгрессе законе, и что практически никто во всём Конгрессе не встал и не сказал "нет". Они уже утвердили закон, требующий включения электронного чипа в водительские права.
look, I'm taking a big enough risk by bringing it here already with all the press coverage we've been getting that's such a BS you know what?
слушай, вообще-то это рискованно приносить эту штуковину сюда, особенно после всей той газетной шумихи, через которую мы только что прошли. ну это же чушь собачья ну дай мне новую...
We already know about the attack on your headquarters, and that it was almost destroyed when the ghouls attacked.
Мы уже знаем, что на вас напали упыри, и что они вас практически истребили.
What are they gonna tell us that we don't already know?
Что они могут сказать, чего мы не знаем?
The anomalies are conclusive proof that the past exists. In a fourth dimension as real and solid as those we already know.
Аномалии убедительно доказывают, что прошлое существует а четвертое измерение так же ощутимо и реально, как и те, которые мы уже знаем

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]