English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / When the

When the translate Russian

114,098 parallel translation
When the baby comes, he's your priority, remember?
Когда родится ребёнок, он станет для тебя самым главным, помнишь?
Right when the alarms went off, and then he took off, running after Edwards like he was fireproof.
Когда сработала сигнализация он пошел искать Эдвардс на горящий этаж.
I was midway through a lobectomy when the alarm went off.
Я делал лобэктомию, когда включилась сирена.
I was just mad because he and I had been talking earlier when the alarms went off...
Я разозлилась, потому что мы с ним разговаривали, когда сработала сирена...
So they killed themselves just when they got off the base?
То есть, уйдя с базы, они вдруг покончили с собой?
I was outside when the mist came... fixing another goddamn hole in Main Street.
Я был на улице, когда опустился туман... заделывал одну чертову дыру на Главное улице.
That's not what the villagers are gonna say when they see you standing over these bodies.
Селяне так не подумают, увидев тебя стоящим над этими телами.
The crap that I was going through when they put us together?
То дерьмо, через которое я проходил, когда они поставили нас вместе?
Yeah, um, you know, it just occurred to me, uh, when you do the scan, you might see something weird.
Да, знаете, что, я только вспомнила, когда получите снимки, обнаружите нечто странное.
When I, uh, when I turn a corner or I pass by one of the scan rooms.
Когда я... поворачиваю за угол или прохожу мимо рентгенологии.
Especially when you have someone like Dr. Pierce telling you she can fix you, offering you the impossible.
Особенно если у вас есть доктор Пирс, говорящая вам, что может помочь, предлагая невозможное.
When I get home from work, I barely have the energy to put on fuzzy socks.
Когда я прихожу домой с работы, я едва могу надеть махровые носки.
When life forces us to do something impossible an explosion happens inside the body.
Когда жизнь заставляет нас делать что-то невозможное внутри нас происходит взрыв.
You know, when I was a kid, I was in the hospital a... a lot.
Знаешь, когда я была маленькой, я много лежала в больнице.
If she was near the explosion when it happened, could she... could she have survived it?
Если она была рядом, когда случился взрыв, есть шанс, что она выжила?
She is... is clinging to these procedures and protocols and cannot see when to let go in order to save the life of a patient... a child!
Она цепляется за процедуры и протоколы и не видит, когда нужно пропустить их и спасти жизнь пациенту... ребенку!
That's when you grew the vagina.
Тогда ты и отрастил вагину.
Well, you want to hear how he calls me the town slut when you're not there?
Или хочешь знать, как он называет меня городской шлюхой, когда тебя нет рядом?
Or how the daughter of the woman he's dating covered her ears when we were talking about "The Scarlet Letter,"
Или как дочь женщины, с которой он встречается, затыкает уши, когда мы говорим об "Алой Букве", * книга ам. писателя Натаниеля Готорна.
But we don't know when, and we don't know how large an area they spread the fliers over.
Но мы не знаем когда и не знаем как много листовок они распостранили.
It's about the only thing I'm good at, like knowing when people are hiding things.
Единственное, в чем я преуспел. Умение угадывать, когда люди что-то скрывают.
I can't see people when he gives me the medicine.
Я... я не могу видеть людей, когда он мне дает лекарство.
When she spoke, I would feel the word instead of the pain.
Когда она говорила, я чувствовал слово, а не боль.
And I want to look him in the eye when he realizes that.
Хочу увидеть его глаза, когда он это осознает.
I'm gonna drive up there around 5 : 30, when it gets dark, park the car a couple blocks away.
Я приеду в 5.30, когда начнёт темнеть, припаркуюсь в паре кварталов от дома.
When I graduated from college, I got this job pumping gas out on the old road.
Когда я выпустился из колледжа, то устроился на заправке на старой дороге.
And I wanna be standing right next to you when you slap the cuffs on that son of a bitch.
И я хочу стоять рядом с тобой, когда ты закуешь в наручники сукина сына.
And I want to be standing right next to you when you slap the cuffs on that son of a bitch.
М : Хочу стоять рядом с тобой, когда ты наденешь наручники на сукина сына.
When you stole that money to set up his disappearance. He couldn't have the body there with the police sniffing around.
Ж : когда ты украл те деньги, чтобы прикрыть его исчезновение, он не смог спрятать там тело из-за полиции повсюду.
That's the moment when everything changed on my end.
Ж : И в этот момент, в моей реальности всё изменилось.
When we got to the roof...
М : Когда мы поднялись на крышу...
The sword Emma shattered when he last faced her.
Того, что Эмма расколола, во время их прошлой схватки.
How can I trust you with the truth when you don't even trust me?
Как я могу доверять тебе, когда ты не доверяешь мне?
It's just like when you needed the crutch to walk.
Это как тогда, когда тебе нужен был костыль, чтобы ходить.
When I felt the power this gave me, I couldn't imagine living without it.
Когда я чувствую мощь, что дает мне кинжал, я не могу даже представить, как жить без него.
Remember when an ember jumped from the stove and caught your store of wool on fire?
Помнишь, когда уголек выскочил из печи и попал на твои запасы шерсти?
But the baker's son will think twice about pushing me in the mud when he sees me carrying this.
Но сын пекаря подумает дважды, прежде чем толкнуть меня в грязь, когда увидит его у меня.
So now I have to ask you when you're going to be wearing the jacket?
Мне теперь спрашивать, в куртке ты придёшь или нет?
When was the last time we had sex?
Когда мы последний раз занимались сексом?
Yeah, the... Yeah, grain bowl, when...
Да, да, злаки...
When we're the least snobby people in a room, there's something wrong with the room.
Когда не мы главные снобы в зале, с залом явно что-то не так.
When was the last time either of us dealt with a political insurgency?
Когда мы в последний раз имели дело с политическим волнениями?
Except for when I first wake up... and when I go to bed and all the time in between.
Ну, только когда просыпаюсь... когда ложусь спать и всё время в промежутке.
The problem is, when you do so well in qumar and you fail back home, people notice.
Проблема в том, что когда ты отлично справился в Кумаре, а дома облажался, люди кое-что заметили.
My guy has to be half-man, half-lizard, so when he's fighting the lizards, he is fighting himself.
Мой герой должен быть получеловеком-полуящерицей, поэтому когда он борется с ящерицами, он борется сам с собой.
So, when you say you spent the weekend in the trailer, - you actually...
Значит, когда ты говоришь, что провёл выходные в трейлере, ты на самом деле...
It all started when we blew up the time pigs, the time masters.
Всё началось, когда мы подорвали этих свиней времени, Хранителей Времени.
- When you stowed aboard the waverider, we pulled you from the timeline.
Когда ты оказалась на борту Вейврайдера, мы вытянули тебя из временной линии.
When I met the legends in 1942, they were constantly bickering.
Когда я встретил легенд в 1942, они постоянно пререкались.
Even when used with the best intentions, which is why I'd attempted to destroy it.
Даже если ее использовать с лучшими побуждениями, именно поэтому я попытался его уничтожить.
Mick, Mick, Mick, when have we ever destroyed anything we've ever stolen, let alone the most valuable score in the universe?
Мик, Мик, Мик, мы хоть раз уничтожали то, что крали? И ты бросил без надзора самую ценную вещь во вселенной?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]