English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / До тех пор

До тех пор translate English

6,209 parallel translation
И я не успокоюсь, до тех пор, пока его не поджарят.
Every day till he's tied and fried, and if you need someone to pull the switch, I'll hold an auction.
Если он сдержится до тех пор, пока мы его не поймаем может, мы сможем помочь ему остановиться.
If he can hold off until we catch him, maybe we can help him make it stop.
До тех пор, пока мы остаёмся в живых, меня всё устраивает.
As long as we leave being alive, this is suitable for me.
А до тех пор будешь убирать мочу?
So, until then, you just clean up pee?
Но что бы ни случилось, до тех пор, пока я не покинул эту планету, я не стану тратить время впустую.
♪ Too long... ♪ But whatever happens, however long I've got left on this planet I'm gonna make the most of it.
До тех пор пока не подключились маршалы поисковики, а они не любят делиться.
All the way up until we had to call in the Fugitive Task Force, and they don't like to share.
До тех пор, пока у меня есть ты, чтобы показать мне это.
As long as I have you to show it to me.
До тех пор, пока Фьюри не появился и не потребовал ее обратно.
At least until Fury shows up and asks for it back.
Держи её здесь до тех пор пока Щ.И.Т. не уйдёт.
Keep her here until SHIELD is gone.
Могу я ходить в этом до тех пор?
Can I wear this until then?
Это все то же самое с Говардом, до тех пор, как он развлекался и зарабатывал деньги.
It's all the same with Howard, as long as he's amused and making money.
До тех пор... человек в маске появится... сделай мне услугу, беги в другую сторону.
Till then... the man in the mask pops up... do me a favor, run the other way.
Да, всегда так кажется, до тех пор пока они не доказывают обратное.
Yeah, everybody does, until they aren't.
До тех пор, пока город не будет в безопасности от людей вроде Фиска.
Not until this city is safe from people like Fisk.
Мы не вернемся до тех пор, пока не сможем честно вас обоих поздравить и благословить вашего ребенка всей полнотой благословения, которое он заслуживает.
We will not come back unless we can honestly say congratulations to you both, and bless your new child with all the benediction it deserves.
До тех пор вы будете под охраной.
You will be remanded into custody until then.
До тех пор, пока не будем знать наверняка.
Not until we know for sure.
Посмотрим, что я смогу выяснить, до тех пор, ничего не предпринимай.
Let me just see what I can find out, but give me until then.
До тех пор, пока вы мне помогаете.
As long as you'll help me.
Нет, до тех пор, пока не буду знать, что ты не поднимешься завтра утром и не сбежишь снова.
No. Not till I know you ain't gonna wake up tomorrow mornin and run again.
А до тех пор он так и будет усложнять игру.
Until then, he'll just keep upping the game.
Так что до тех пор, я съезжаю.
So until then, I'm off the ship.
А до тех пор я не буду ничьим пленником.
But in the interim, I am no man's prisoner.
Только будьте осторожны до тех пор.
Pay attention to safety until we know it goodbye
До тех пор, пока можно.
Some do as much as possible
До тех пор, пока я с ним не работаю.
As long as I don't have to work with him.
А до тех пор...
Until then...
Жители Нью-Йорка полагают, что готовы заменить шум и смрад и беготню на жизнь в маленьком городе, до тех пор, пока не приезжают жить в маленький город.
New yorkers always think they want to trade the noise and smog and craziness for small town living until they actually try living in a small town.
Я понимаю твое беспокойство, но я обещаю, что вы будете в безопасности до тех пор, пока выполняете свою часть сделки.
I understand you're upset, but I promise that you will be taken care of as long as you hold up your end of the deal.
Мы будем играть в его игру до тех пор, пока не нейдем преимущество.
We play his game until we can find an advantage.
Так и было, до тех пор, пока я...
That is, until I...
До тех пор, пока я не связалась со всеми этими организациями и адвокатами и провеля тысячи часов на телефоне и за написанием писем, и делая все это дерьмо на протяжении многих лет, и затем, наконец-то, он вышел.
Until I got in touch with all these organizations and lawyers and spent thousands of hours on the phone and writing letters and doing all this shit over years and years, and then, finally, he got out.
До тех пор, пока ты не платишь.
Long as you're still not paying for it.
Хранил до тех пор, пока улаживались дела с увольнением и пенсией, да.
Until my severance and pension arrangements were agreed, yes.
Взять паузу, до тех пор пока все не утихнет?
Take a break until this whole tommy thing blows over.
Будешь трахать ее до тех пор, пока я не скажу прекратить.
You keep fucking that bitch until i tell you to stop.
Будешь трахать ее до тех пор, пока я не скажу прекратить.
You keep fucking that bitch until I tell you to stop.
Да, где каждый будет делать всё, что пожелает, до тех пор, пока посчитает нужным.
Yeah, where anyone can do anything they want, so long as they feel like it's justified.
Болезнь не удавалось остановить до тех пор, пока группа американских солдат не вызвалась стать подопытными у доктора Уолтера Рида.
The disease went unchecked, until a group of US soldiers volunteered to be test subjects for Dr. Walter Reed.
До тех пор, пока симптомы не пройдут.
Not until the symptoms subside.
До тех пор, пока Малкольм думает, что она мертва.
As far as Malcolm knows, she's dead.
До тех пор, пока он не познакомиться с маленьким монстром.
That is, until he meets the little monster.
До тех пор, пока ребёнок не родился, мы направляем людей в вашей ситуации сюда.
Until your baby will we recommend others in your situation to go here.
Я никуда не пойду до тех пор, пока все эти люди сидят тут.
I'm not going anywhere, not without everyone in here.
До тех пор, пока ты меня не простишь.
- Until you forgive me.
До тех пор держи рот закрытым.
Until then, keep your goddamn mouth shut.
И если дела наладятся, я снова верну себе всё помещение, но до тех пор, может быть, это неплохой способ...
maybe I'll take over the whole shop again but until then it seems like maybe it would be a way to...
Никому и дела до меня не было, с тех пор как я тут появился.
Nobody has cared about me since I got here.
Но с тех пор, как до него добрались,
But since getting roughed up by him,
Я мечтала о сексе с моим женихом с тех пор, как мы дошли до 95 пункта.
I've dreamed of having sex with my fiancee ever since we got off I-95.
С тех пор мы об этом не поговорили, и, ну знаешь, это что, до конца моей жизни?
We haven't talked about it since, so, you know, is that the rest of my life?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]