English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пора идти

Пора идти translate English

3,051 parallel translation
- Мне пора идти.
- I've got to go.
Мне пора идти.
I have to go in.
Мне пора идти.
I have to go.
Пора идти.
Time to go.
Эй, нам уже машут, пора идти, Марина, они поменяли правила парковки.
Hey, the guy is waving at us. We gotta go, Marina! They changed the rules.
Мне пора идти.
I got to go, though.
- Пора идти, доктор.
Time to go, Doctor.
- Мне наверное пора идти.
- I should probably go.
Мне пора идти.
Gotta go.
Жалко, что мы проснулись, но мне пора идти.
It's a bummer that it woke us up though, but I should get going.
Пора идти в лес
LRRH : Into the woods, it's time to go
Я думаю, нам пора идти.
I think we're done here.
Ты на воле - пора идти дальше.
You're out now. We move on.
Пора идти.
We should leave.
Эми, пора идти вперёд.
Amy, it's time to move on.
Мне и правда пора идти.
I really have to get going.
О, пора идти, папочк-а.
Oh, it's go time, daddy-o.
Мне пора идти, Митч.
I have to go now, Mitch.
Мне уже пора идти.
I have to get going.
Может, пора идти дальше?
Isn't it time you moved on?
Она бы всё равно не осталась с нами надолго, монахини забрали бы её, как только пришла бы пора идти в школу, чтобы подготовить её для монашества.
Sh-she was never meant to stay for very long nuns would take her back as soon as she was old enough to go to school, train her up to be a nun herself.
Это второй мой сын Мне пора идти...
THAT'S MY OTHER BOY. I GOT TO GO. U-UM...
Нам пора идти.
We have to go.
Ќу все ; пора идти.
That's it, man. We gotta go.
- Думаю, тебе пора идти, Фиби.
- I think you should go, Phoebe.
— Надо... Да, пора идти.
- You got to... yeah, we got to go.
Матильда, нам уже пора идти...
We should be going...
Тебя пора идти домой, Кристина.
It's time for you to go on home now, Christina.
Тебе, наверное, пора идти...
You should be good to go, man.
Я тронут до слез, но нам пора идти, все.
Sounds like a great guy. We got to get going, so...
Нам пора идти.
We gotta go.
Я знаю, прости, пора идти.
I know, I'm sorry. It's time to go.
Пожалуй, мне пора идти.
I really should go.
- Пора идти.
- It's time to go.
- Милая, нам пора идти.
- Honey, we have to go.
Пора идти, Софи.
Time to go, Sophie.
Ник, мне пора идти.
Nic, I gotta go.
Ну, мне пора идти.
Well, i should get going.
Люси, пора идти.
Lucy, come along.
Тебе пора идти.
You get on now.
Ну что, пора идти.
OK, time to go.
Нам пора идти.
- It's time for us to go.
Нам пора идти.
We got to go.
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
Okay, this is a conversation that I never, ever wanted to have, and it might seem like I was angling to have it, but I really was not, and it's making me extremely stressed and a little angry for reasons I don't understand, so I actually have to go now.
Ладно, нам пора идти.
All right, well, we should get going.
Идём, нам пора кое-куда идти, или где-то быть, типа того.
Come on, we have somewhere to go or be, something like that.
Мне пора идти, Фрэнк.
I have to go now, Frank.
Нет, мне пора идти.
You - Don't. Uh, I just
- Пора идти.
- Let's go.
Мне идти уже пора.
But I better get back to it.
Пора идти.
Come on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]